Clan DLAN
02 de Marzo de 2021
Actualmente tenemos 201 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN



Clan DLAN: Traducción de videojuegos, traducción y creación de mods, modding, revisiones, guías, rol y más. Todo en español.

¡Bienvenido a la comunidad hispana online de videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de videojuegos, traducciones de mods, modding, guías, trucos, rol y más!



Revisión/Adaptación para Crusader - No Remorse v1.23
19 February 2021 - 01:42 PM por L@Zar0

Ahora que estaban de oferta en GOG los Crusaders (Crusader: No Remorse y Crusader: No Regret), decidí cogerlos, pero como casi siempre, hay juegos que salieron en versión en castellano, que GOG decide ponerlos solo en inglés o en otros lenguajes, menos el nuestro.

Esta traducción, se compone de una revisión de los textos de los terminales y de las cinemáticas, así como su adaptación a la edición inglesa, en su versión 1.21 ó la versión 1.23. El parche 1.21 solo podía obtenerse en España llamando a EA (Electronic Arts), quien te enviaba un diskette para actualizar la edición española. Pero es extremadamente difícil de conseguir.

Así pues, modificando las utilidades de Ultima VIII: Pagan, cuyo motor de los Crusaders está basado en ese, he decidido adaptar las tools para hacer la traducción a la versión inglesa.

También he incluido el último driver de sonido de EA para este juego (ASYLUM.DLL), y la actualización optativa del Crusader - No Remorse, que sería la v1.23 inglesa (solo disponible en CD a mi saber), y el ejecutable de instalación, por si se quiere cambiar alguna opción, en su versión española.

Espero que disfrutéis de la traducción, se pierde mucho contexto sobre todo con los subtítulos originales en castellano, ya que no están transcritos tal y como lo dicen en inglés o incluso pierden el sentido o información. También se ha mejorado la sincronización de los subtítulos con los videos.

IMPORTANTE: AUNQUE ES POSIBLE SELECCIONAR LA VERSIÓN QUE QUEREMOS USAR (1.21 O 1.23 DE CRUSADER - NO REMORSE), HAY QUE TENER EN CUENTA QUE LAS PARTIDAS GUARDADAS NO SERÁN COMPATIBLES ENTRE ESTAS VERSIONES. ASÍ QUE UNA VEZ SE INSTALE UNA VERSIÓN, LAS PARTIDAS QUE SE QUIERAN USAR SOLO SERVIRÁN PARA DICHA VERSIÓN.

 

Enlace de descarga



Comenta esta noticia.
Actualización de la traducción para Pathfinder: Kingmaker
08 December 2020 - 02:06 PM por darkpadawan

Ahora que parece que en Owlcat Games se han quedado quietecitos y llevan casi dos meses sin actualizar el juego, actualizamos la traducción a la versión 2.1.5d, que es la más actual en este momento.

 

Se han corregido los errores que posteasteis en el hilo respecto a las líneas nuevas o cambiadas. También se ha adaptado el tutorial para quienes jueguen con gamepad, que estaba sin cambiar y tenía errores.

 

Como siempre, nos ayudais mucho cuando informais de algún error en el hilo correspondiente del juego, así que no dudéis en hacerlo. Podemos tardar más o menos, pero terminamos por actualizar lo que toca.

 

Ficha del juego y descarga de la traducción, como siempre aquí.

 

Disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Traducción Saga Chzo Mythos Special Edition
02 December 2020 - 08:50 PM por raulpuro

Buenas,

 

   Llevaba mucho tiempo, intentando terminar la traducción de esta saga en su Special Edition ya que lleva muchos años liberada, bueno era consciente de que seria complicada de traducir, ya que se han usado varias versiones de AGS (con sus diferentes formas de añadir  recursos), pero ha sido un autentico suplicio, muchos textos están insertados con una versión antigua de AGS que los encripta y no es  posible extraerlos de la forma común, así que hay que hacer capturas de pantalla... una vez terminada creo que ha merecido la pena  para que todos los hispano parlantes puedan disfrutar por fin de la saga completa.
   
   Para ejecutar los juegos con la traducción tenéis que usar el ejecutable que termina en *espa, 5daysEspa, 7daysEspa, notesEspa y 6dasEspa

 

5 Days a Stranger

 

Imagen1.jpg

 

Traducción: kurt

Special Edition: Raulpuro

 

https://mega.nz/file...e3mvCy46nO0in2A

 

   La Special Edition incluye los comentarios del autor y una entrevista, he aprovechado los textos del juego ya traducido, la traducción de kurt es como siempre excelente, se ha traducido los comentarios, la entrevista y añadido un par de imágenes, el mayor problema que he encontrado con la traducción de este juego es que las fuentes están embebidas dentro del propio juego, hasta ahora en todas las traducciones de ags que había visto, las fuentes se podían extraer como un recurso y modificarlas, pero en este juego al intentar modificarlas y introducir los caracteres españoles los textos del juego se distorsionan, supongo que esta versión pretendía poder ser traducido directamente a varios idiomas, pero el español no era uno de ellos. Este problema se ha solucionado gracias a Crimson Wizard que como dice su nick es un mago y gracias a él entre otros, hacen que AGS siga sacando nuevas versiones cada vez mejores.

 

 

7 Days a Skeptic

 

7daysscreen2.jpg

 

Traducción: jackic

Special Edition: Raulpuro

 

https://mega.nz/file...WjUj3g1f2VTDiC8

 

   Bueno en este caso no he tenido que traducir nada, (más allá de las lógicas frase para homogeneizar la tradus y alguna falta que ortografía que siempre se escapa, ya que la traducción de jackic esta hecha sobre la Special Edition del juego, también he añadido y traducido las imágenes.

 

 

Trilby's Notes

 

Imagen3n.jpg

 

Traducción: Raulpuro

 

https://mega.nz/file...xMVSV25SjLb50No

 

   Este juego es la joya de la corona y el motivo principal por el que me he puesto con esta saga, y es que en pleno siglo XXI que empresa comercial haría y juego con parse, sí, ese parse de introducir las acciones en un cuadro de texto como los primeros space quest, king Quest...

   Por favor que no os frene el parse porque el juego es una maravilla, la ambientación, música, desarrollo... eso sí es el primer y último juego con sistema parse que traduzco, es tremendamente complicado traducir los juegos AGS con este sistema.

   Para jugar ha este juego es muy importante que tengáis en cuenta:

    -  Las palabras que lleven tilde tenéis que ponérsela, es decir si preguntáis por el "ídolo" tenéis que ponerlo en la caja de texto con la tilde.

    -  Es importante que pongáis el tutorial en ON la primera vez que juguéis usar la estructura de las frases para hablar es siempre la misma "hablar con -personaje- de -objeto, cosa...-" por ejemplo cuando estéis en el sofá con siobhan la primera frase que tendréis que poner es "Hablar con siobhan de ídolo" sin comillas obviamente.
    
    -  Espero que no, pero es posible que en este juego al introducir una palabra o frase y pulsar enter, de un error, es muy escandaloso ya que os tira al escritorio, pero muy sencillo de reparar, solo necesito una captura de pantalla del mensaje de error, el juego esta testeado pero es probable que se me haya escapado alguna combinación.

 

6 Days a Sacrifice

 

Imagen4.jpg

 

Traducción: Raulpuro

 

https://mega.nz/file...V3mA9NFEWMxdBso

 

    Se han traducido los comentarios del auto como en los anteriores, es el desenlacé de la saga que seguramente no dejará indiferente a nadie.
   
   
   Espero que disfrutéis de estos juegos tanto como he disfrutado yo.
   
   Un saludo.



Comenta esta noticia.
Traducción para Unavowed
23 November 2020 - 02:19 PM por darkpadawan

header.jpg?t=1590350013
 
 
 
La traducción para Unavowed, de Wadjet Eye Games, está terminada y ya la tenéis disponible.

 
Traductores: walas74, ExLibris y lobo.rojo
 
Imágenes: walas74 y sirimiri

Apoyo técnico: pakolmo

Petatesters: ExLibris, lobo.rojo y darkpadawan


Notas sobre la traducción

-La traducción viene en dos versiones, una para GOG y otra para STEAM. Debes usar la correspondiente a la versión que tengas del juego.
-Para instalar la traducción debemos descomprimir el archivo descargado en la carpeta de instalación del juego. Obviamente necesitas tener el 7-zip o el WinRar para ello.
-Parte de los textos (principalmente cuando los personajes "hablan solos" se ha tenido que traducir en hexadecimal, por lo que el texto traducido no podía superar en longitud al original en inglés. En algunos casos hemos tenido que ser "creativos" con esas traducciones.
-La traducción ha sido compleja porque el/la protagonista del juego puede ser hombre o mujer, así que los textos tenían que servir para ambos géneros. También hemos tenido que ser "creativos" en ese aspecto.
 
Traducción Unavowed v1.0 (RAR) (442 Mb) (GOG) (DRIVE)

Traducción Unavowed v1.0 (RAR) (442 Mb) (STEAM) (DRIVE)

 

 

Subiremos copia al servidor cuando sea posible (son archivos de descarga bastante grandes, hay que tener en cuenta que además de textos, se han modificado unas 2500 imágenes).

 

Podéis usar este mismo hilo para llamar guapetones a los integrantes de la traducción. Me consta que ha sido una labor enorme y hecha con un mimo extremo.

 

Disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Traducción para HeroQuest
13 November 2020 - 08:54 PM por darkpadawan

Nuestro compañero Rhaul ha terminado la traducción para HeroQuest.
 
Ficha de la traducción y enlace de descarga, aquí.

Hilo del foro para comentar lo que os apetezca, agradecimientos variados, etc., aquí.



Comenta esta noticia.
Actualización para las traducciones de Thief Gold y Thief II: The Metal Age
24 October 2020 - 07:43 PM por darkpadawan

Robin G. ha adaptado nuestras traducciones para Thief Gold y Thief II: The Metal Age aka las niñas de nuestros ojos para su uso con el cargador de mods AngelLoader, lo que evita la sobrescritura de archivos originales y posibles problemas derivados de codecs con los subtitulados de cinemáticas. Por lo demás, las traducciones siguen funcionando perfectamente, incluyendo los subtitulados de conversaciones in-game.

 

Ambas traducciones están en las correspondientes fichas para ambos juegos de la sección Traducciones de esta santa casa.



Comenta esta noticia.
Traducción para The Terrible Old Man
21 September 2020 - 06:44 PM por darkpadawan

Traducción completa de textos (interfaz, objetos de inventario y descripciones, diálogos del juego) para la mini aventura gráfica The Terrible Old Man, de Cloak & Dagger Games.

El Terrible Anciano es una corta aventura gráfica (alrededor de media hora de duración), gratuita, basada en el relato corto del mismo título de Howard Phillips Lovecraft. Aunque corta y sencilla, como adaptación del relato es sencillamente fantástica (prácticamente lo clava) y es un buen añadido a la (corta) lista de buenos juegos basados en el autor de Providence.


Para obtener el juego, sencillamente hay que añadirlo a la biblioteca de usuario de Steam, dado que es gratuito.

 

Ficha de la traducción y enlace de descarga, aquí.

 

 

Gracias a walas74 por ayudarme con la parte técnica del motor AGS.

 

Disfrutad.



Comenta esta noticia.
Traducción mejorada para The Banner Saga 3
05 September 2020 - 07:58 PM por darkpadawan

La traducción mejorada para el tercer y último capítulo de The Banner Saga está lista y disponible en la sección de Nuestras Traducciones. De esta forma, queda completada la traducción mejorada para toda la trilogía.
 
Traducción mejorada The Banner Saga 3
 
 
Como en los casos anteriores, se ha hecho lo posible para que sea una traducción coherente, teniendo en cuenta que las numerosas decisiones en el juego modifican multitud de diálogos posteriores. En este capítulo en concreto, hay más variaciones por decisiones del propio capítulo que las arrastradas de los capítulos anteriores.


 
 
Disfrutadla.


 



Comenta esta noticia.
Traducción para Disco Elysium
27 August 2020 - 12:25 PM por darkpadawan

3NGfLSl.jpg

 

 

La traducción para Disco Elysium ya está disponible, una vez que ZA/UM ha publicado las actualizaciones correspondientes.

 

Enhorabuena a sus autores, que han tenido un trabajo titánico. Podéis dejar vuestros comentarios en el hilo de la traducción.

 

Dado que la traducción es oficial, sólo queríamos comentar que todo lo referente a fechas, información y demás pasaba a ser responsabilidad de ZA/UM. Si no se ha dado información más concreta en algún momento, ha sido obviamente porque no nos correspondía.

 

Esperemos que la disfrutéis.



Comenta esta noticia.
Traducción para Pathfinder Kingmaker actualizada
23 August 2020 - 08:04 PM por darkpadawan

Se ha actualizado el parche de traducción al español de Pathfinder: Kingmaker Enhanced Edition, versión 2.1.0h (que corresponde por nomenclatura a la actualización del juego que lo iguala para su lanzamiento en consolas, nombrado para éstas como Definitive Edition).

 

Todos aquellos que hayáis actualizado el juego y que por tanto os haya dejado de funcionar la traducción, debéis bajar el nuevo parche, que ya está disponible.

 

Notad que por razones técnicas ha cambiado el sistema con respecto al parche anterior: ahora el parche sobrescribe los textos originales en alemán. En el léeme adjunto y en la página de descarga están las nuevas instrucciones.

 

 

Mil gracias a Galahad de Corbenic, que al preparar un script para automatizar la comparación de archivos nos ha permitido sacar el parche en pocos días.
 

 

Para cualquier comentario, tenéis disponible el hilo de la Academia correspondiente a la traducción del juego.
 

Disfrutadla.



Comenta esta noticia.


<< Ver todas las noticias >>


Noticias de videojuegos: videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de video juegos, traducciones de mods, modding IE, modding TES, modding NWN, modding Dragon Age, modding vario, revisiones y guías de video juegos, trucos de juegos, partidas de rol.