Clan DLAN
20 de Agosto de 2019
Actualmente tenemos 301 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN



Clan DLAN: Traducción de videojuegos, traducción y creación de mods, modding, revisiones, guías, rol y más. Todo en español.

¡Bienvenido a la comunidad hispana online de videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de videojuegos, traducciones de mods, modding, guías, trucos, rol y más!



Traducción mejorada para Might & Magic IX (Writ of Fate)
14 August 2019 - 10:48 AM por L@Zar0

Aquí os dejo la traducción mejorada para Might & Magic IX (Writ of Fate), básicamente para usarla con la edición GOG, que se encuentra actualizado en inglés al Parche 1.2 oficial y al no oficial de TELP v1.3a. Seguramente es compatible con la edición retail, aunque con la castellana lo desconozco, ya que no sé si es posible actualizar a dichas versiones de parches.

 

Leeros bien las notas de jugabilidad para ver posible soluciones en su ejecución en Windows 10, ya que no es sencillo hacer funcionar el juego (ninguna de sus versiones). He dejado descrito como lo he podido hacer correr yo, si no, pues a tirar del Google.

 

================================================================================

== Traducción mejorada Might & Magic IX (Writ of Fate/Orden de Destino) ==

Creador: L@Zar0
Fecha..: 14/08/2019
Versión: Final V1


1. INTRODUCCIÓN
2. INSTALACIÓN
3. DESINSTALACIÓN
4. JUGABILIDAD Y NOTAS
5. AGRADECIMIENTOS
6. LICENCIA


1. INTRODUCCIÓN
===============

Posteriormente a las dos trilogías de Might & Magic (saga Xeen y saga Enroth), 3DO nos agració con el Might & Magic IX (MM9 a partir de ahora), que aunque no le dieron ningún sobrenombre, se le conoce como "Writ of Fate" o en castellano "Orden de Destino". No explicaré más sobre esto ya que el juego lo explica perfectamente. ;)

La jugabilidad de MM9 sigue las mismas pautas que los anteriores, subir de nivel para conseguir puntos de habilidad, los cuales asignaremos a dichas habilidades como Espada, Garrote, Armadura, magias, entre otras. Sin embargo, hay apartados como la Alquimia que han sido eliminados del juego, y han variado el sistema de clases. Ver el apartado (***** Sobre los ascensos / Sistema de clases *****). Por último indicaré que los diálogos ya no son planos, si no que hay cierta jerarquía conversacional, aunque muy limitada.

El nivel gráfico desde mi punto de vista es el mejor de los juegos hasta la fecha, esta vez no existen dos hechizos importantes de las sagas anteriores como Andar por el agua o Volar, lo cual facilitaban los trayectos. Sin embargo se puede bucear, y nos aparece una barra indicando el "oxigeno" restante del que disponemos.

Los sonidos vuelven a ser de alta calidad, y las músicas son acordes al juego como ya ocurría en los anteriores M&M en formato 3D.

Cabe mencionar que esta vez las regiones son más "lineales" en el sentido de que hay montañas que no nos permitirán avanzar, tenemos que ir por los senderos o caminos de la región. Esto junto que la anulación del hechizo Volar, hace que el juego sea quizás un poco tedioso al principio, sobretodo, que tenemos que ir de acá para allá. Existe no obstante el hechizo Pies ligeros, que permite andar (dependiendo del nivel de magia del lanzador) a una velocidad mayor que la de correr.

La traducción se ha revisado por completo, personajes femeninos con líneas masculinas corregidas, revisada la nomenclatura de nuevo, aunque hay nuevos hechizos, objetos y demás, se ha revisado algún script concreto, imágenes... y todo teniendo en cuenta que la versión de GOG incluye el parche de TELP v1.3a (el último no oficial).

El juego se ha testeado al completo, con todas las misiones y situaciones y no he detectado ningún problema aparte de las "congelaciones" (freezes) o crashes que en algún momento he podido sufrir. Así que recomiendo GUARDAR, GUARDAR y GUARDAR. Indico que cada vez que cambiamos de región el juego crea un Autosave.

Tanto textos, voces como videos están en castellano.

Y poco más, el resto averiguadlo vosotros disfrutando del juego.

Muchas gracias.

 

================================================================================================

 

Ficha en Dlan y descarga

 

Ahora que la disfrutéis. Para cualquier cosa postead en el hilo pertinente.



Comenta esta noticia.
Traducción mejorada para Might & Magic VI, VII y VIII
25 July 2019 - 06:12 PM por L@Zar0

He estado unos meses trasteando (y jugando, claro) con los Might & Magic más modernos, el 6, 7 y 8. Por lo visto, la edición de GOG no incluye los textos en castellano, aunque están parcheadas a la última edición, sin los parches no oficiales de GrayFace.

 

Así que he tomado la decisión de hacer las traducciones mejoradas para los tres juegos, homogeneizando términos, revisando la ortografía y la sintaxis mínimamente (seguramente algún error habrá) y adaptando los textos, voces y cinemáticas en castellano a la versión para GOG.

 

No solo están adaptadas a la versión GOG pura, es NECESARIO instalar los parches de GrayFace para cada juego antes de la traducción mejorada, si no la traducción NO funcionará. La versión usada sobre la que he probado estas traducciones y completado los juegos es sobre la versión GrayFace 2.3.1. Quizás dentro de poco saque alguna versión, pero si no varía mucho la forma de implementarse, deberían funcionar igualmente las traducciones mejoradas, ya que los archivos .LOD son incrementales.

 

Hemos añadido a DLAN los parches con los instaladores de las traducciones mejoradas preparados para GOG. Son bastante pesado, así que preparaos, ya que incluyen como decía las cinemáticas y audios en castellano:

 

Might & Magic VI: The Mandate of Heaven

 

 

Might & Magic VII: For Blood and Honor

 

 

Might & Magic VIII: Day of the Destroyer

 

 

Espero que los disfrutéis.

 

NOTA: No descarto que funcionen para las versiones originales en castellano si se instalan los parches Grayface localizados para las ediciones (excepto para el 8, que es un único parche para todas las ediciones). Igualmente, no sé si en Steam están, pero si sirven los parches de Grayface, deberían servir las traducciones mejoradas.



Comenta esta noticia.
Traducción para Freelancer, ahora con subtítulos
09 June 2019 - 10:47 AM por darkpadawan

Gracias a L@zar0, se adapta la traducción existente para Freelancer, añadiendo subtitulados en pantalla.
 
Debido a que se ha podido incluir el subtitulado gracias a un mod no oficial, hay limitaciones en su uso, entre otras las resoluciones a las que se puede jugar, por lo que puede que en determinados casos no funcione. Leed atentamente las instrucciones de instalación.
 
 
Aquí podéis ver una muestra de cómo queda (os recomiendo que pongáis el vídeo en modo a pantalla completa).

¡Disfrutad!



Comenta esta noticia.
Premios Dlan 2018
13 January 2019 - 03:22 PM por SunkDevifull

Bueno, pues ya tenemos los resultados, a ver qué os parece, ; )

PD: ¿Alguien se anima a hacer un nuevo logo para el año que viene? Tenéis todo el año para entregar vuestras imágenes, xP
El ganador se lleva un aplauso:
 

HardtofindQualifiedDouglasfirbarkbeetle-

 



Comenta esta noticia.
Premios Dlan 2018
02 January 2019 - 07:38 PM por SunkDevifull

Premios Dlan 2018

premiosdlan.jpg

 
Buenas, señoras y señores, nada de itas, aquí ya somos todos adultos, y como tal, votemos, que sí, que sí, votemos, ya está bien de tonterías, : DD

En fin, que aquí estamos un añito más, a pesar de que Araq vaya diciendo por las redes que se me ha olvidado, no es hasta que termina el año que no debería abrirse la votación correspondiente, porque sí, como sabéis los veteranos y suponéis los nuevos, en Dlan también damos los premios a los mejores juegos del año.

De hecho, podéis ver lo ocurrido en años pasados aquí:
2008: Votación / Premios
2009: Votación / Premios
2010: Votación / Premios
2012: Votación / Premios
2013: Votación / Premios
2015: Votación / Premios
2016: Votación / Premios
2017: VotaciónPremios

Normas:
Un año más mantendremos la eliminación de categorías, directamente votad vuestro TOP 10 de juegos preferidos lanzados este año.
Igualmente mantendremos el galardón a la mayor decepción, ya sabemos lo que nos gusta criticar, ; )
No hubo grandes ideas en la votación del año pasado, así que únicamente se me ha ocurrido meter una novedad si os parece bien, que comentó Jesugandalf:
Debido a que muchos usuarios no han tenido tiempo para jugar a ciertos juegos, que sin embargo les despiertan bastante interés, ya sea por esperar a ofertas futuras o sencillamente cuestión de tiempo, añado una nueva categoría: "tu juego más deseado de 2017", es decir, de los que han salido, pero no has podido jugar, ; )
Así intentamos evitar un poco que votéis por juegos que no habéis jugado, por mucho "que tengan buena pinta"...

Por supuesto no es necesario poner 10 juegos, por eso, al igual que el año pasado sí es importante ordenar al menos los tres primeros que serán los que se lleven más "puntos" para, al final, hacer recuento de votos, y dar así unos ganadores, por lo que votad con cabeza, no por votar, aunque lo vuestro sea un TOP 5 o TOP 7, en vez de 10, ; )
Se aceptan votos en blanco en plan, TOP 5, pero luego rellenar solo los puestos, 2, 3, 4 y 5 porque pensáis que ninguno merece ser primero y llevarse más "puntos" solo porque no habéis jugado suficientes juegos este año.

Las puntuaciónes en principio serán:
1. Cuenta como 3 votos
2 y 3. Cuentan como 2 votos.
4 - 10. Cuentan como 1 voto.

Cualquier duda, preguntad, daré un plazo aceptable para que podáis resolverlas, e incluso modificar vuestros TOPs, si se diera el caso de que lo penséis mejor.

No se darán como válidos los votos a juegos no completamente lanzados, es decir alphas, betas y accesos anticipados, en este último caso, cabe la excepción de que el juego esté ya considerablemente avanzado, por ejemplo, que se haya anunciado ya la fecha de la versión final o algo así, por lo tanto, ojo con las votaciones, aunque en estos casos lo comentaré.
Existe la posibilidad de permitir votos de juegos lanzados en diciembre, y excepcionalmente en noviembre de 2017.

En relación a esto, se pueden votar juegos episódicos lanzados este año, queda a vuestra elección el votar a un juego que no está concluido y puede que cuando lo esté no os parezca tan bueno como ahora, pero lo dicho, vosotros mismos.

Como otros años, no hay distinción de plataformas, y lo dicho, tampoco de géneros.
En el caso de la decepción del año y el más deseado, no hay que hacer TOP, simplemente elegid un título, para "la decepción" no tiene por qué ser un juego malo, simplemente que haya sido una decepción, como ejemplo, digamos que el "ganador" de hace unos años, Fallout 4, también fue elegido como mejor juego del año por algunos usuarios, y muchos otros lo votaron como decepción, a pesar de gustarles, simplemente entraba en la definición de "decepcionante".

¡Participad! ¡Al lío!

Podéis enviarme PMs si preferís manteneros anónimos.

Las votaciones estarán abiertas, en principio, hasta el día 9 de enero, una semanita.

A ver si mejoramos la participación, que hace años que no está esto alegre, ayss...
SunkDevifull

Comenta esta noticia.
¡Traducción de Deponia The Complete Journey disponible!
27 November 2018 - 08:23 PM por robotnick

450-1000.jpg

 
 
Tras mucho tiempo de espera, muchas peripecias y muchos obstáculos ya está disponible el reclamadísimo parche de traducción de voces y textos al español (aunque recordad que el 3 no fue doblado) para Deponia The Complete Journey.
 
Es imprescindible leer el archivo de instrucciones adjunto antes de hacer nada.
 
Para cualquier bienvenido comentario o solicitud de ayuda técnica podéis hacer uso como siempre de su correspondiente hilo en el foro.
 
¡¡A disfrutarla!!
 
Enlace a la traducción
 
Enlace del foro

Comenta esta noticia.
Traducción Amadeus
18 November 2018 - 12:57 PM por darkpadawan

Amadeus (https://www.moddb.com/mods/amadeus) está considerado como uno de los mejores mods para Amnesia: The Dark Descent, con un acabado muy profesional (incluyendo voces de doblaje) y una duración más que aceptable (entre cuatro y seis horas), para ser obra de una única persona. Con esta traducción de sus textos, espero acercar el excelente trabajo de su autor a más gente.

 

Enlace a la ficha de descarga en la Academia.

 

Disfrutadlo.



Comenta esta noticia.
Traducción Stories Untold ya disponible
04 November 2018 - 11:55 AM por robotnick

header.jpg

 
Tras varios días de esfuerzo, ya he logrado terminar la traducción del juego Stories Untold. No se ha probado con la versión de GOG, sino con la de Steam, pero probablemente funcione con ambas perfectamente.
 
Como siempre, consultad primero el txt con instrucciones antes de su instalación y para cualquier sugerencia o duda o ayuda técnica necesaria podéis visitar su correspondiente hilo en el foro. ¡Disfrutadla y gracias por vuestros comentarios y opiniones!

 

Enlace a la traducción

Enlace del foro


 



Comenta esta noticia.
Versión 2.0 de la traducción de Night in the Woods
19 October 2018 - 07:20 PM por darkpadawan

nitwheader-peque.bmp

 

 

Ya está disponible la versión 2.0 de la traducción de Night in the Woods. Se ha adaptado a la versión más actual del juego, la 406.

 

Tened en cuenta dos cosas:

 

-Desactivad las actualizaciones automáticas de Steam o GoG Galaxy para evitar que una actualización os chafe la traducción a media partida.

 

-Es probable que si se reemplaza el archivo Assembly-CSharp.dll de la carpeta Managed dejen de funcionar los logros de Steam. Sin embargo, si no se reemplaza, no se traducen ciertos textos (muy pocos). ¡Lo dejamos a vuestra elección!

 

 

Enlace a la ficha y descargas de la traducción.

 

Enlace a la noticia original.

 

 

De parte del equipo, disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Traducción Might and Magic: Swords of Xeen en castellano Final V1
01 October 2018 - 11:35 PM por L@Zar0

Pues sí, al final me he decidio a hacerla, que tenía medio hecho el trabajo con los otros M&M... ;)

 

==============================================================

Might and Magic: Swords of Xeen
Traducción al castellano Final V1
==============================================================

Fecha V1: 02/10/2018
Versión: Final V1
Traductor/Betatester/Programador/Gráficos: L@Zar0

1. INTRODUCCIÓN
2. INSTALACIÓN
3. DESINSTALACIÓN
4. SUBTÍTULOS
5. HERRAMIENTAS
6. TECLADO
7. AGRADECIMIENTOS
8. LICENCIA


1. INTRODUCCIÓN

No tenía pensado traducir el fanmod Might and Magic: Swords of Xeen,
que después oficializó NWC, pero al final, tras ver que tenía el trabajo
medio hecho con la traducción de World of Xeen, decidí acabar de traducir
las líneas del mismo. M&M:SoX conformaría y se incluye en el
Might and Magic Trilogy.

Un usuario de DLAN contactó preguntándome si lo traduciría, y aunque
estaba un poco cansado después de las traducciones de la Saga Ultima y
los anteriores Might and Magic, decidí hacerlo.

El juego sería una secuela de World of Xeen, de nuevo con nuestros
personajes, donde recorrerán un mundo nuevo, Havec, para acabar
con el ingenio que estaba detrás de Alamar.

Aunque a nivel gráfico y musical es muy parecido a WoX, la jugabilidad
varía medianamente, y aumenta bastante la dificultad del juego.
Recomiendo grabar bastante a menudo. No es para nada lineal.

Personalmente me gustó más WoX, pero merece la pena dar una opotunidad
a este juego que está bastante logrado por ser un mod.

De nuevo, he usado las utilidadas por Cedir para WoX, y se pueden
encontrar en http://games.playazlounge.net.

==============================================================

 

Ficha de la traducción y enlace de descarga en la Academia.

 

¡A disfrutarla!

 

Gracias.



Comenta esta noticia.


<< Ver todas las noticias >>


Noticias de videojuegos: videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de video juegos, traducciones de mods, modding IE, modding TES, modding NWN, modding Dragon Age, modding vario, revisiones y guías de video juegos, trucos de juegos, partidas de rol.