Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción The Suffering 2: Los lazos que nos unen (Ties That Bind)

The Suffering The Suffering 2 Traducción Anticopia StarForce Duda GOG

8 respuestas al tema

#1 LukasThyWalls

LukasThyWalls

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 05 July 2021 - 11:43 PM

Para descargar una primera versión de la traducción (sólo textos) mirad aquí (Comentario #5).

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Buenas.

 

Me da un poco de cosa postear algo después de estar siglos registrado y sin haber escrito nada, mas aún cuando conozco a algún que otro miembro y siempre he estado un poco al tanto de lo que se cocía por aquí... como por ejemplo que es posible que le queden poco a estos mensajes, pero me han dicho que sigue siendo el mejor sitio para escribir esto y ahí va la turra:

 

La historia es la traducción de The Suffering: Ties That Bind (Los lazos que nos unen), la segunda parte de The Suffering. El juego en PC salió en completo castellano, voces y textos, aunque la versión de GOG sólo esta en completo inglés. En la base de datos de traducciones de la web hay una traducción (externa, supongo) de Mulo, aunque os digo ya que son sólo los archivos de texto para diálogos y otros elementos sacados de la versión española y ya está.

 

La cuestión es que esta traducción no es completa. Si pones esta traducción sobre la versión de GOG, durante el nivel 14 (Dulce sudor y duro trabajo) y el nivel 15 (Compañero de por vida) los diálogos se ponen en inglés, y pasados estos, vuelven a ponerse en español.

 

Investigando un poco y haciendo pruebas, lo intenté con los discos de la versión española, que desgraciadamente usan StarForce como anticopia. En Windows 10 da error al instalar pero el juego se termina instalando, pero no se puede hacer funcionar tal cual, entonces hay que recurrir a lo obvio, o a el parche AiO Patch 1.04, que arregla bugs, añade pantalla panorámica y lo hace más compatible con Windows más modernos, además que usa un ejecutable modificado sin anticopia. Incluso merece la pena usarlo con la versión de GOG, que aunque funciona bien, este parche mejora la versión de GOG.

 

Volviendo al tema, si usas la versión española y el parche (que es lo que hice yo) cuando vas a terminar el nivel 13 (Castigo y disciplina) y vas a entrar en el nivel 14, sucede entrando en un montacargas que sube y es justo cuando hace la carga, pero entonces el juego se sale directamente al escritorio. Precisamente alguien en este foro comentó en 2007 (!) sobre este problema en el juego.

 

Todo viene del mismo asunto: la anticopia StarForce. No sólo hace el check al iniciar el juego, sino además tiene la capacidad de encriptar partes o un conjunto de archivos del juego, algo que no se si lo usaban en muchos juegos con esta anticopia pero es la primera vez que me encuentro con ello. El archivo <Juego>\Levels\07_Prison_Industry\Industry.dat es un archivo encriptado de StarForce con el contenido de toda la carpeta 07_Prison_Industry y que parece que corresponde a esos niveles (14 y 15). Entre estos archivos encriptados están los archivos de texto de los diálogos que faltan de la traducción de Mulo, y por eso al ponerlo en la versión de GOG salen en inglés, porque la versión de GOG tienen esos archivos extraidos y desencriptados (son 27, muy similares al del resto de carpetas en Levels) de su versión en inglés, aunque también esta el Industry.dat encriptado original. Y por eso la versión en española falla al llegar a ese punto, porque sin StarForce no puede desencriptar el archivo Industry.dat, y es como si faltase esa parte del juego. Si buscas estos archivos por ahí para ponerlos, sólo encuentras los de la versión en inglés, como en la de GOG.

 

Pero con el disco original, un ordenador con Windows XP para hacerlo lo más compatible posible con el juego y la anticopia, y los programas SFSniffer y SFFS-Unpacker, he conseguido extraer esos archivos de la versión española. Ahora tengo todos los archivos del juego que faltaban de la traducción, que funcionan, e incluso tengo los demás, abriendo la posibilidad de hacer una traducción completa de verdad de la versión de GOG, pero eso es algo para más adelante.

 

La cuestión de todo este tocho (lo siento) es para explicarlo todo el asunto bien ya que me asalta una duda: ¿Es legal usar esos archivos para empaquetarlos en una traducción?. Si buscas estos archivos (que en todas partes los tienen de la versión en inglés), forman parte de los cracks del juego, ya que al poner un crack necesitas poner estos archivos también para poder completar el juego ya que StarForce no funciona. Pero los archivos en si no es la anticopia, es el hecho de que han sido encriptados. Por ejemplo, si los tienes y los pones encima de la versión de GOG, el juego se pone en español, y en ningún momento has tocado el EXE ni nada por el estilo, el tema es tenerlos desencriptados que es lo que ya he hecho yo... no sé si explico mi duda.

 

No sé qué pensais vosotros, que estais más puestos en estas vicisitudes, sobre este asunto.

 

Gracias.


Editado por LukasThyWalls, 14 July 2021 - 09:46 PM.


#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Admin
  • 7006 posts

Posteado 06 July 2021 - 09:57 PM

Legal no es, evidentemente, desde el momento que modificas archivos que no son tuyos. Es un poco de perogrullo, pero lo digo por si esa es la duda.

 

Pero en sí no veo el problema, si has logrado unos archivos desencriptados que no provocan el error y no tienes que andar distribuyendo cracks ni historias para que la traducción funcione.


TIE Fighter remake

System Shock - Citadel (testeando)

 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  Ankh 2: Heart of Osiris  Disco Elysium  -  Xenonauts  -  Anachronox
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - The Walking Dead season 1 - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine  -  Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga 1, 2 & 3  -  Thief II: The Metal Age - 1849 - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur - The Void
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz

The Terrible Old Man  -  The Wolf Among Us  -  Tower of Time


#3 LukasThyWalls

LukasThyWalls

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 08 July 2021 - 08:08 PM

Legal no es, evidentemente, desde el momento que modificas archivos que no son tuyos. Es un poco de perogrullo, pero lo digo por si esa es la duda.

 

Pero en sí no veo el problema, si has logrado unos archivos desencriptados que no provocan el error y no tienes que andar distribuyendo cracks ni historias para que la traducción funcione.


He usado la palabra legal pero me he venido muy arriba.

 

Es el mismo caso que algunas traducciones que hay por aquí que son los archivos de los juegos sacado del disco que tienes que poner en el juego (en inglés) y que en principio no hay problema, pero en este caso no es simplemente sacado del disco, e interviene todo el cacharreo que he explicado con la anticopia. Sin embargo al final para el que ponga la traducción es lo mismo: es copiar los archivos que sean y listo, y no hay ejecutables involucrados.



#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Admin
  • 7006 posts

Posteado 09 July 2021 - 06:09 PM

Bueno, es un poco como los parches fan que añaden resoluciones panorámicas, por ejemplo. Es obvio que algo han tenido que hacer para permitirlo, pero una vez hecho, lo que se distribuye es el resultado. Esto es un poco lo mismo.

 

En realidad, entre distribuir unos archivos de texto tal cual y distribuirlos modificados, poca diferencia hay, legalmente xD. En ningún caso distribuyes algo que sea tuyo, y que lo modifiques más o menos no lo cambia. Pero vamos, hasta una traducción fan no se podría distribuir, si hablamos de legalidad.


TIE Fighter remake

System Shock - Citadel (testeando)

 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  Ankh 2: Heart of Osiris  Disco Elysium  -  Xenonauts  -  Anachronox
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - The Walking Dead season 1 - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine  -  Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga 1, 2 & 3  -  Thief II: The Metal Age - 1849 - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur - The Void
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz

The Terrible Old Man  -  The Wolf Among Us  -  Tower of Time


#5 LukasThyWalls

LukasThyWalls

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 14 July 2021 - 09:43 PM

Bueno, es un poco como los parches fan que añaden resoluciones panorámicas, por ejemplo. Es obvio que algo han tenido que hacer para permitirlo, pero una vez hecho, lo que se distribuye es el resultado. Esto es un poco lo mismo.

 

En realidad, entre distribuir unos archivos de texto tal cual y distribuirlos modificados, poca diferencia hay, legalmente xD. En ningún caso distribuyes algo que sea tuyo, y que lo modifiques más o menos no lo cambia. Pero vamos, hasta una traducción fan no se podría distribuir, si hablamos de legalidad.

 

Gracias Darkpadawan por los apuntes. Tenía dudas más por el tema de haber desencriptado los datos, pero el tema de compartirlos ya me hacía una idea de lo que hay.

 

Pero bueno, para añadir ya algo al hilo, tengo la traducción equivalente a la que ya había en la web, pero esta vez con todos los niveles. Sólo tiene los textos traducidos: los diálogos, los menús, los objetos... aunque le falta las imágenes de los interludios entre fases, la de los archivos, alguna cosa suelta más y, por supuesto, las voces.

 

La he puesto aquí disponible https://mega.nz/file...9llE6Y5LAYkootw. Es un zip que de descomprime y punto, y ocupa 122 KB. Si se quiere añadir al archivo que tengáis no hay problema.

 

Ahora lo suyo sería intentar hacer una traducción completa, que es algo que ya he estado dándole vueltas un poco. Para empezar parece que no hay problema intercambiando los archivos de la versión de GOG con la española, todo funciona. Como primer problema que veo es que las voces, como es normal, se quedan cerca de 1 GB en datos, y las otras imágenes son entre 100-200 MB mínimo. Hay muchos otros archivos iguales (los estoy comparando con WinMerge) pero también me he fijado que muchos archivos distintos son muy parecidos.

 

Entonces, estoy pensando que tal vez valdría la pena probar en vez de hacer un instalador que copie algunos archivos, pero que haga diffs en otros. Muchos archivos sólo cambian en unos pocos kilobytes, e incluso hay archivos de voces que sólo son distintos en un trozo y todo eso puede ahorrar espacio en la traducción. Incluso se podría intentar hacer una traducción de textos completa con las imágenes y mateniendo a raya el tamaño, y después una más grande con todo (e incluso que pueda dar la opción de instalar o no las voces, para quien lo prefiera).

 

No sé si puedes aconsejarme algún software de creación de instaladores que tenga estas características, he estado mirando NSIS o Inon, pero puede que haya algún otro más recomendable.



#6 ogromanas

ogromanas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 100 posts

Posteado 14 July 2021 - 10:53 PM

Hola LukasThyWalls

 

pues una opción que podría serte interesante es:

 

https://github.com/d...elta3-cross-gui para crear los diffs, este te crea un sistema de instalación en bat y con diferentes directorios, puedes editar el bat, y "jugar" para crear tu propia instalación

 

Y luego usar el xdelta3 para aplicar los diffs (ya te lo copia el gui anterior en su directorio)

https://github.com/j...ta-gpl/releases

 

Espero que se acerque a lo que querias


Editado por ogromanas, 14 July 2021 - 11:21 PM.


#7 LukasThyWalls

LukasThyWalls

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 15 July 2021 - 11:32 AM

Hola LukasThyWalls

 

pues una opción que podría serte interesante es:

 

https://github.com/d...elta3-cross-gui para crear los diffs, este te crea un sistema de instalación en bat y con diferentes directorios, puedes editar el bat, y "jugar" para crear tu propia instalación

 

Y luego usar el xdelta3 para aplicar los diffs (ya te lo copia el gui anterior en su directorio)

https://github.com/j...ta-gpl/releases

 

Espero que se acerque a lo que querias


Gracias!

 

Ya tenía como opción usar xdelta si hay que embeber dentro del instalador todos los parches y ejecutarlos (que es lo que creo que habrá que hacer, si no es que el instalador tiene un sistema propio). Sin embargo no conocía xdelta3-cross-gui, así que lo probaré un poco.

 

Pero estoy más interesado en saber sobre un instalador para tener un único archivo ejecutable que lo haga todo para el usuario. Tengo experiencia en hacerlo en bats, pero no querría hacerlo sólo en eso todo...



#8 ogromanas

ogromanas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 100 posts

Posteado 15 July 2021 - 04:54 PM

Entonces quizas esto?

 

Inno Setup XDELTA Patch Maker:

https://www.softpedi...tch-Maker.shtml

 

Fuente: https://jrsoftware.org/is3rdparty.php


Editado por ogromanas, 15 July 2021 - 06:54 PM.


#9 LukasThyWalls

LukasThyWalls

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 19 July 2021 - 05:32 PM

Entonces quizas esto?

 

Inno Setup XDELTA Patch Maker:

https://www.softpedi...tch-Maker.shtml

 

Fuente: https://jrsoftware.org/is3rdparty.php


Le iré echando un vistazo cuando tenga tiempo.

 

Aún estoy en la fase de que ya sé que archivos cambian, conozco que hace la mayoría, pero algunos tienen diferencias muy pequeñas y aún estoy viendo qué diferencia tienen en el juego.





Responder



  



También marcado con The Suffering, The Suffering 2, Traducción, Anticopia, StarForce, Duda, GOG

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.