Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Sherlock Holmes (¿Juegos remasterizados en español?)

tercera persona traducción sherlock holmes awakened nemesis

8 respuestas al tema

#1 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 17 May 2020 - 04:59 PM

Hola amigos de Dlan!

 

Sé que varios de aquí tocáis el género de las aventuras gráficas, así que quería haceros una consulta sobre los juegos antiguos de Sherlock Holmes de Frogwares, en concreto el Awakened, Nemesis y Jack el Destripador. 

 

El caso es que nunca llegué a jugar a ninguno porque eran en primera persona y es un estilo que no en principio no me llama demasiado... Recientemente he visto que en Steam y Gog han lanzado unas versiones remasterizadas que permiten jugarlos en tercera persona y al estilo point and click (Como las aventuras de toda la vida...), el problema es que están en inglés, ya que la traducción en españa corrió a cargo de FX Interactive. Me gustaría mucho poder jugar a estas versiones en español, pero en la página de FX no ofrecen absolutamente nada de información sobre la versión que venden (Tienen la store un poco abandonada, la verdad), y claro, me da miedo comprarlos para que luego no sean los remasterizados.

 

La cosa es que googleando apenas encuentro nada de información y viendo gameplays en youtube de los juegos en español todos los videos se ve en primera persona, lo que me da más miedo de comprarlos... Es por eso que pregunto por si hay la suerte de que alguno los tenga en FX o sepa donde se puede comprar la versión remasterizada en español, si pudiera echarme una mano le estaría super agradecido :-) 

 

Saludos y gracias!!



#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6694 posts

Posteado 18 May 2020 - 11:33 AM

Las versiones de FX son las originales, no las remasterizadas. Éstas no llegaron a salir en español.


Disco Elysium (revisando)

Death's Cold Embrace (traduciendo)
 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season 1 - Xenonauts
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz


#3 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 20 May 2020 - 06:33 PM

Muchas gracias por tu respuesta, Darkpadawan, 

 

La verdad es que es una verdadera pena, porque significa tener que elegir entre jugarlo en inglés o prescindir del modo en tercera persona... (Las aventuras en primera persona es que siempre se me han hecho muy cuesta arriba en el manejo). 

 

He estado barajando la posibilidad de comprar ambas versiones (Teniendo en cuenta de que apenas valen cuatro euros) y ver los archivos de texto y de doblaje para saber si de alguna manera se pueden intercambiar o adaptar para funcionar en la versión remasterizada. Lo qué no sé es cuanto diferirán un juego del otro o si será posible hacer algún tipo de apaño.

 

En cualquier caso, ya iré informando o preguntaré con lo que me encuentre, con suerte quizás sean más o menos compatibles y se puedan traspasar relativamente fácil. 

 

Saludos!


Editado por Valten7, 20 May 2020 - 06:33 PM.


#4 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 20 May 2020 - 08:52 PM

Hola de nuevo,

 

Bueno, finalmente me decidí a probar para saber si se podrían pasar los textos de traducción de la versión clásica a la versión remasterizada y me instalé ambas versiones del SH: Awakened en el ordenador para ver como funcionaban.

 

Al parecer en la versión original los archivos se encuentran repartidos en tres archivos dentro de la carpeta ES (Locales.dat, voices.snd y Uiloc.img). Abriendo el primero con un procesador de texto se pueden ver todos los textos traducidos de la aventura, y el archivo de voices imagino que tendrá comprimidos los archivos de doblaje, aunque aún no he encontrado ningún programa que me permita descomprimirlo sin errores. 

 

En el caso de la versión remasterizada, he encontrado dos archivos, en.pak y sound_en.pak, que guardan respectivamente los archivos de textos y voces del juego. Buscando en los foros de Steam encontré a un usuario que ya había tratado de hacer lo mismo que yo (Aunque no volvió a comentar nada más) y pudo descomprimir estos archivos gracias a un pack de herramientas para archivos .pak de Frogwares desarrollado por un usuario inglés en otro foro, llamado Bacter. Buscando éstas herramientas he podido descomprimir y abrir los archivos.

 

Dentro del archivo en.pak hay dos carpetas (text y textures) y dentro de la primera hay un archivo llamado locale.pxt4 que al abrir con el editor de bacter muestra los textos de manera no muy diferente a la del archivo Locales.dat de la versión clásica. Por poder se podrían copiar uno a uno los textos de un archivo a otro, ya que parecen seguir el mismo orden en ambos archivos, aunque desde el editor de bacter aún no sé como editarlos (Se supone que se puede pero o yo soy muy torpe o aún no sé utilizar el programa). Si supiera transformar el archivo locales.dat a formato pxt4 y abrirlo con el editor de bacter tal vez podría reempacarlo para que funcionara en la versión remasterizada, aunque no estoy muy seguro de si funcionaría. 

 

En la carpeta textures tiene organizados todos los jpgs que incluyen documentos o textos en imagen del juego. Sospecho que en la versión de FX, estas imágenes estarán dentro del archivo Uiloc.img, que es el único cuyo contenido no he podido deducir todavía.

 

Por último, dentro de sound_en.pak hay una carpeta raíz llamada voices y dentro se encuentran todos los archivos de audio en inglés de la versión remasterizada en formato .lpi. Con un poco de suerte, si consiguiese descomprimir la carpeta voices.snd su contenido sea similar, con lo cual tan solo tendría que coger los archivos y crear un pak que fuese compatible con la versión remasterizada. La cosa es que no sé como descomprimir esta carpeta, me he bajado un par de programas pero en los dos me daba error al desempacarla.

 

Hasta aquí lo que he conseguido. Tengo la sensación de que probablemente esto que estoy haciendo no le importe a más de una o dos personas a lo sumo, porque es un juego bastante viejo. En cualquier caso voy a intentar ver si le puedo meter la traducción aunque reconozco que voy un poco perdido... Si alguien me puede dar algún consejo o recomendar alguna herramienta para trabajar con este tipo de archivos le estaría más que agradecido. 

 

PDTA: No sé si quizás ahora esta consulta encajase mejor en el hilo de traducciones, lo siento mucho ya que en principio esto iba ser solo una pregunta antes de comprar un juego y no tenía pensado ponerme a trastear ni nada sobre como parchearlo. Por ahora estoy con el SH: Awakened y si consigo parchearlo probaré a hacer lo mismo con el de Arsene Lupin (Confío en que sea parecido).

 

Gracias!


Editado por Valten7, 20 May 2020 - 09:23 PM.


#5 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6694 posts

Posteado 23 May 2020 - 07:49 PM

¿Puedes convertir los archivos a modo texto? Porque imagino que tendrás que comparar y copiar contenido de los archivos viejos a los nuevos, lo cual puede ser un infierno. Si al menos ambos fueran de texto, igual podrías usar WinMerge para ir pasando los textos, es un programa bastante útil porque te compara contenido, te marca las diferencias, y te permite pasar de uno a otro directamente con un clic de ratón (línea a línea, o por bloques).


Disco Elysium (revisando)

Death's Cold Embrace (traduciendo)
 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season 1 - Xenonauts
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz


#6 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 24 May 2020 - 03:32 AM

Hola Darkpawan, Gracias!

 

Pues la verdad es que me habría venido bastante bien echarle un ojo al programa porque al final tocó pasar todo los textos a pelo de un sitio al otro, y sí que fué un poco locura xD (La suerte es que el 90% de los textos estaban ordenados de la misma manera en ambos y con las herramientas de Bacter es relativamente fácil chequear si te has equivocado en alguna línea). 

 

También he tenido la suerte de que en abandonsocios me encontré con Kellogy, que es el usuario de Steam que descubrió las herramientas de Bacter y ya intentó traducirlo una vez, me ha estado ayudando y entre los dos hemos terminado de pasar casi todos los textos del juego, también hemos podido conseguir la mayoría de texturas con textos de la versión española gracias a WeirdZog y empaquetarlas en la versión inglesa.

 

En cualquier caso yo creo que con un poco de suerte en unos días ya estará el parche para traducirlo, ya avisaré cuando esté todo hecho para compartirla, el tema del doblaje si que está dando más problemas y no tengo claro de si se podrá... pero bueno, paso a paso. 


Editado por Valten7, 24 May 2020 - 03:37 AM.


#7 Mefiston

Mefiston

    Sic Semper Tyrannis

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2866 posts

Posteado 24 May 2020 - 10:11 AM

Me parece genial la iniciativa así que mucho animo con ese parche.

 

Creo que muchos le econtraremos utilidad.


1183312.png?45063894
 

gW8AYh9.jpg
 
 


#8 Mefiston

Mefiston

    Sic Semper Tyrannis

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2866 posts

Posteado 21 June 2020 - 09:24 AM

¿ En que quedo la cosa al final ?

 

Me estoy planteando rejugar al Awakened en breve y me gustaria saber si me espero o no.

 

Gracias.


1183312.png?45063894
 

gW8AYh9.jpg
 
 


#9 lydon

lydon

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 881 posts

Posteado 21 June 2020 - 10:50 PM

No tengo claro que se puedan poner enlaces al hilo de abandonsocios pero parece que hay una versión preliminar...





Responder



  



También marcado con tercera persona, traducción, sherlock holmes, awakened, nemesis

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.