FASE ACTUAL DE LA TRADUCCIÓN: ¡COMPLETADA!
PÁGINA WEB OFICIAL DE ZA/UM: https://internationale.zaumstudio.com/
PÁGINA WEB INFORMATIVA: http://proyectodisco...atwebpages.com/
¡ATENCIÓN!
POR MOTIVOS LEGALES, ME VEO, DE NUEVO, EN LA OBLIGACIÓN DE INFORMAR (YA POR ACTIVA Y POR PASIVA) QUE LA TRADUCCIÓN NO, Y REPITO, NO PERTENECE A CLAN DLAN. CLAN DLAN NO CONSTA EN EL ACUERDO CONTRACTUAL Y PODRÍAN EXISTIR PROBLEMAS LEGALES AL RESPECTO. CLAN DLAN FIGURA COMO COLABORADOR Y COMO AGRADECIMIENTO ESPECIAL POR HABER ALOJADO DESDE EL PRINCIPIO EL PROYECTO Y TODOS LOS COLABORADORES QUE HAN PARTICIPADO EN ÉL GRACIAS A ESTA COMUNIDAD, PERO AL SER UN TRABAJO LEGAL, OFICIAL Y REMUNERADO, LA AUTORÍA DE LA TRADUCCIÓN PERTENECE A LOS INDIVIDUOS PARTICULARES QUE HEMOS TRABAJADO EN ELLA (SIN NOMBRE DE GRUPO, COMO PROFESIONALES INDEPENDIENTES) Y LA TOTALIDAD DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL Y EL TRABAJO HAN SIDO CEDIDOS A ZA/UM, TAL Y COMO SE ACORDÓ.
ADEMÁS, Y A CAUSA DE ELLO, A TRAVÉS DE ESTE HILO NO, Y REPITO, NO SE DARÁ NUNCA INFORMACIÓN OFICIAL SOBRE LA TRADUCCIÓN, NI LANZAMIENTO, NI FUTURAS NOTAS DE PARCHE NI NADA PARECIDO. DICHA INFORMACIÓN SE DARÁ SOLA Y EXCLUSIVAMENTE A TRAVÉS DE LOS CANALES OFICIALES (FOROS EN STEAM, GOG, TWITTER, ETC). ESTE HILO QUEDA ABIERTO EN CONMEMORACIÓN DE CÓMO SURGIÓ EL INICIO DEL PROYECTO Y PARA QUE LA GENTE PUEDA CHARLAR SOBRE EL TEMA. ESPERO QUE QUEDE CLARO Y QUE SE ENTIENDA PARA EVITAR MAYORES PROBLEMAS.
GRACIAS, Y UN SALUDO DE PARTE DE TODO EL EQUIPO DE TRADUCCIÓN DE "DISCO ELYSIUM".
ESTADO DE LA TRADUCCIÓN:
PROGRESO TOTAL DE LA TRADUCCIÓN: 100% (COMPLETADA)
FASE 1. TRADUCCIÓN DE TEXTOS. PROGRESO: 100%
FASE 2. REVISIÓN DE TEXTOS. PROGRESO: 100%
VOLCADO DE LA REVISIÓN A LA TRADUCCIÓN OFICIAL: 100%
FASE 3. CONTROL DE CALIDAD (TESTEO INTERNO): 100%
MIEMBROS DEL EQUIPO OFICIAL DE TRADUCCIÓN:
- Dogen - Jefe de equipo, traductor, corrector y tester.
- Horrabin - Traductor, corrector y tester.
- darkpadawan - Traductor, corrector y tester.
- Ancalagon el Negro - Traductor, corrector y tester.
- synthemesko - Traductor y corrector.
- Nurpuk - Traductor, corrector y tester.
- raquel_rueda - Correctora.
COLABORADORES:
- Kaplas: gracias a él es posible traducir el juego de una forma óptima y sencilla, gracias a su herramienta de código abierto. Kudos to him!
Aprovecho este apartado para agradecerte a tod@s aquell@s que han pertenecido al equipo de traducción, pero que por unos motivos u otros no han podido terminar esta aventura con nosotros. Así pues, un agradecimiento de parte de todo el equipo a aquellos que han colaborado en la traducción:
- T4NoS
- chicabits92
- Yaku
- Orktega
- Javisenberg
- Mikesenberg
- Feiyen
- Medigato
- lextrack
- eku
- mora145
- miju70
- Setzer
- 0r0n4r
- Dandanas
- Lerdomono
- Mister_Isildur
AGRADECIMIENTOS ESPECIALES:
- efonte: por su investigación inicial de los archivos del juego.
- T4NoS: por ser la primera persona que se ha ofrecido en colaborar en el proyecto como traductor, y que lo hará próximamente una vez que empiece a organizar el trabajo.
- El resto: ¡gracias a todos por vuestro apoyo incondicional al proyecto desde la creación del mismo!
Editado por Dogen, 26 August 2020 - 09:34 AM.