Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Proyecto] Disco Elysium


170 respuestas al tema

#1 Dogen

Dogen

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 66 posts

Posteado 17 October 2019 - 11:10 AM

3NGfLSl.jpg

 

ESTADO DEL PROYECTO: VIVO / EN DESARROLLO

 

PROGRESO DE LA TRADUCCIÓN:

El proceso de extracción de todos los archivos necesarios con los textos que se necesitan traducir se encuentra en proceso.
A continuación, una breve lista a groso modo de los diferentes apartados del juego y su progreso:

  • Menú principal del juego y ajustes: 100% (revisado y confirmado)
  • Objetos y sus descripciones: 100% (revisado y confirmado)
  • Diario y tareas (misiones, objetivos secundarios, etc): 100% (revisado y confirmado)
  • Consejos de juego en las pantallas de carga: 100% (confirmado)
  • Habilidades y sus descripciones: 100% (faltan correcciones y confirmar)
  • Interfaz (general: inventario, botones, etc): 99%
  • Imágenes traducibles: 50%
  • Diálogos: 1,6%
  • Nombres de NPC's: 0%
  • Lugares y localizaciones: 0%
  • Reflexiones del personaje (mecánica de juego, una especie de árbol de habilidades pasivas): 0%

 

MIEMBROS DEL PROYECTO:

 

  • Dogen: impulsor del proyecto, coordinador y traductor.
  • Kaplas: mente detrás de la extracción de las tripas del juego (el genio del equipo).
  • T4NoS: traductor.
  • eku: traductor.
  • FakuB20: traductor.
  • Setzer89: revisor y corrector de textos traducidos.
  • Javisenberg: revisor y corrector de textos traducidos.

 

AGRADECIMIENTOS ESPECIALES:

 

  • efonte: por su investigación inicial de los archivos del juego.
  • T4NoS: por ser la primera persona que se ha ofrecido en colaborar en el proyecto como traductor, y que lo hará próximamente una vez que empiece a organizar el trabajo.
  • El resto: ¡gracias a todos por vuestro apoyo incondicional al proyecto desde la creación del mismo!

 

CAPTURAS DE PANTALLA DE LA TRADUCCIÓN (EN FASE TEMPRANA):

 

1.png

 

2.png

 

3.png

 

4.png

 

5.png

 

PD: Ningún policía fue ridiculizado durante el proceso de captura de estos pantallazos.

 

ACTUALIZACIÓN 10/11/19 - 20:37p.m.: FakuB20 se une al equipo de traducción. :drinks:

 

ACTUALIZACIÓN 04/11/19 - 18:00p.m.: Se libera una demo privada para que el equipo compruebe errores y tenga una primera idea de cómo va quedando todo.

 

ACTUALIZACIÓN 31/10/19 - 21:00p.m.: Añadidas unas capturas de pantalla preliminares. Gracias a tod@s por todo el apoyo y el ánimo que recibimos a diario.

 

ACTUALIZACIÓN 26/10/19 - 13:37p.m.: Javisenberg se une al equipo de traducción.  :drinks:

 

ACTUALIZACIÓN 25/10/19 - 10:27a.m.: Setzer89 se une al equipo de traducción.  :drinks:

 

ACTUALIZACIÓN 24/10/19 - 10:40a.m.: T4NoS eku se unen al equipo de traducción. :drinks:

 

ACTUALIZACIÓN 22/10/19 - 20:20p.m.: Kaplas extrae todo lo necesario para realizar la traducción al 100%.

 

ACTUALIZACIÓN 19/10/19 y 20/10/19 - 13:10p.m.: Primeras pruebas in-game y primeros problemas. Todo solucionado.

 

ACTUALIZACIÓN 18/10/19 - 22:49p.m.: Inicio del proyecto de traducción.

 

ACTUALIZACIÓN 17/10/19 y 18/10/19: Idea/sondeo para traducir el juego.


Editado por Dogen, Ayer, 11:16 AM.


#2 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3348 posts

Posteado 17 October 2019 - 12:28 PM

Pues espero que todo cuaje, aunque hay mucha gente liada con otros proyectos (pienso en el Kingmaker por el tipo de juego). Y también pienso que usuarios como Darkpadawan, Laz@ro y otros más pueden empezar a darte consejos.

 

El juego me está empezando a hypear ante tan buenas opiniones!



#3 'Nuwanda'

'Nuwanda'
  • Invitado

Posteado 17 October 2019 - 12:44 PM

Bravo Dogen. A ver si se anima gente!

 

De momento hay otra tradu mastodóntica en curso (Pathfinder). Pero convencido de que el juego vale la pena. Me alegro haberlo comprado por mucho que tardemos. Ninguna prisa.



#4 Dogen

Dogen

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 66 posts

Posteado 17 October 2019 - 12:56 PM

Pues espero que todo cuaje, aunque hay mucha gente liada con otros proyectos (pienso en el Kingmaker por el tipo de juego). Y también pienso que usuarios como Darkpadawan, Laz@ro y otros más pueden empezar a darte consejos.

 

El juego me está empezando a hypear ante tan buenas opiniones!

 

Buenas tardes Incal,

 

Te puedo asegurar que tu hype no es infundado. Como fan de toda la vida de los RPG complejos y densos, Disco Elysium me está marcando como ningún otro. Para empezar por la peculiaridad con que todo está narrado, o la forma que el juego tiene de darte información a través de los pensamientos de tu personaje. Está estupendamente escrito, y no hay rato en que me ponga a jugar en que no me parta de risa con algún comentario o pensamiento que el personaje principal pueda plasmar en una conversación. Créeme cuando te digo que este videojuego va a marcar un antes y un después en el mundo del RPG en cuanto a concepto y cómo desarrollar y contar las historias.

 

Espero de verdad poder dar luz verde a este proyecto, porque de verdad pienso que muchos hispanohablantes quedarían prendados con este juego.

 

Un saludo y muchas gracias por pasarte y por tu apoyo.



#5 Dogen

Dogen

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 66 posts

Posteado 17 October 2019 - 01:03 PM

Bravo Dogen. A ver si se anima gente!

 

De momento hay otra tradu mastodóntica en curso (Pathfinder). Pero convencido de que el juego vale la pena. Me alegro haberlo comprado por mucho que tardemos. Ninguna prisa.

 

Buenas tardes Nuwanda,

 

Imagino que el trabajo que realizáis por aquí es titánico. Nunca he participado en ninguna traducción, pero he consumido vuestras traducciones en más de una ocasión y me parecen fantásticas. Es una pena que no haya más gente dispuesta a traducir videojuegos, pues muchas veces se trata más de ganas y de actitud, que de aptitud o conocimientos del lenguaje (al final, con la práctica, todo se aprende).

 

Mi mayor impedimento hoy por hoy para poder realizar traducciones por mi cuenta, es básicamente la falta de conocimientos del mundillo para utilizar herramientas y motores gráficos y formas de extraer los textos y demás, como también quizás la falta de entusiasmo ante los títulos que salen hoy en día, cosa que no ocurre con Disco Elysium, motivo por el cual estaría encantado de empezar a traducirlo. Este juego me tiene entusiasmadísimo por muchos motivos, pero la falta de conocimientos me impide empezar a realizar pruebas y demás. Espero que haya gente capaz de ayudarme en esto y de alguna forma poder comenzar a coordinar y traducir el juego.

 

Muchas gracias por tu apoyo y por pasarte por mi post. Un saludo :)



#6 cloudsefi

cloudsefi

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 158 posts

Posteado 17 October 2019 - 01:50 PM

Bueno, algunos de los que traducimos...no tenemos ni idea de herramientas, motores ni de extraer textos. (se lo podemos dejar a otros)

 

Un primer paso que realizé hace un par de semanas, es el contacto con el desarrollador, ya sea para que ayude proporcionando los textos o un apoyo más directo para que el juego tenga traducción en nuestro idioma. En este caso yo he tenido respuesta cero con un email que les envié.

 

Sinó nos vamos a por el segundo, que es encontrar alguien, que investigue y pueda importar/exportar los textos de dicho juego, ya es algo a "investigar", pues cada juego es un mundo.

Y siguiente, ya es lo "fácil" que es hacer la traducción.

 

Esperemos si alguien puede arrojar un poquito de luz al proyecto :thumb:



#7 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6488 posts

Posteado 17 October 2019 - 02:10 PM

A ver, tengo que venir yo en plan cenizo, pero aunque no lo parezca, lo que sigue son buenos consejos para alguien que no se ha metido nunca en un embolado como éste.

 

 

-No tengas prisa. Esto es especialmente importante en aquellos juegos hechos con Unity en los que los desarrolladores no se han molestado en hacer accesibles los textos (cosa que se puede hacer perfectamente, así que ya son ganas de fastidiar). Da igual que empieces ahora que dentro de un mes: en un juego de estas características, la traducción no va a estar para mañana, precisamente. Y como empiecen con parches de resolución de bugs, mejoras, versiones mejoradas y lo que sea, te van a hacer sudar tinta para readaptarlo todo. O lo mismo -no tiene pinta, eso sí- dentro de tres meses anuncian una traducción oficial y trabajo tirado a la basura.

 

-Plantéate una cuestión primordial: ¿llegado el caso, podrías hacer toda la traducción tú solo? Si no es así, no te metas en ese jardín. En serio.

 

-Esto es un trabajo a largo plazo. Échale de uno a dos años, dependiendo de varios factores. La traducción saldrá cuando al 90% ya ni le importe. Ten claro que la haces para ti, porque te apetece o por los cuatro irreductibles que la recibirán con los brazos abiertos, o se te quitarán las ganas.

 

-Yo no soy nada partidario de regalarles el trabajo a los desarrolladores, entre otras cosas porque en cierto modo te estarás comprometiendo con ellos. Y ésta no es una traducción que se haga en un mes, precisamente.

 

 

Por lo demás, ánimo. Lo vais a necesitar.


Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#8 Dogen

Dogen

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 66 posts

Posteado 17 October 2019 - 02:21 PM

A ver, tengo que venir yo en plan cenizo, pero aunque no lo parezca, lo que sigue son buenos consejos para alguien que no se ha metido nunca en un embolado como éste.

 

 

-No tengas prisa. Esto es especialmente importante en aquellos juegos hechos con Unity en los que los desarrolladores no se han molestado en hacer accesibles los textos (cosa que se puede hacer perfectamente, así que ya son ganas de fastidiar). Da igual que empieces ahora que dentro de un mes: en un juego de estas características, la traducción no va a estar para mañana, precisamente. Y como empiecen con parches de resolución de bugs, mejoras, versiones mejoradas y lo que sea, te van a hacer sudar tinta para readaptarlo todo. O lo mismo -no tiene pinta, eso sí- dentro de tres meses anuncian una traducción oficial y trabajo tirado a la basura.

 

-Plantéate una cuestión primordial: ¿llegado el caso, podrías hacer toda la traducción tú solo? Si no es así, no te metas en ese jardín. En serio.

 

-Esto es un trabajo a largo plazo. Échale de uno a dos años, dependiendo de varios factores. La traducción saldrá cuando al 90% ya ni le importe. Ten claro que la haces para ti, porque te apetece o por los cuatro irreductibles que la recibirán con los brazos abiertos, o se te quitarán las ganas.

 

-Yo no soy nada partidario de regalarles el trabajo a los desarrolladores, entre otras cosas porque en cierto modo te estarás comprometiendo con ellos. Y ésta no es una traducción que se haga en un mes, precisamente.

 

 

Por lo demás, ánimo. Lo vais a necesitar.

 

Buenas tardes darkpadawan,

 

Respondiendo un poco en orden a tus consejos (jeje), allá va:

 

- No hay prisa. Es de las primeras cosas que he dicho. Eso sí, siempre que vea factible realizar la traducción. No voy a meterme en un campo de minas que no vaya a poder desactivar. En cuanto a este primer paso, creo que es el que más me atemoriza, ya que por mi falta de conocimientos no tengo ni idea de cómo investigar y buscar los archivos que necesitaríamos para realizar la traducción. 

 

- La hago por mí, por supuesto. Es un juego que me encantaría ver en español, por la cantidad de variantes y vertientes que tiene, por no ya mencionar la rejugabilidad gracias a las habilidades que brindan incluso respuestas o percepciones que nada tienen que ver una partida con otra. Si de paso, puedo ofrecer la traducción a algunas almas más, pues bienvenido sea :)

 

- Claro, no espero ni mucho menos acabar en un mes. Como digo, sé de lo que el juego es capaz. El texto es enorme y muy denso. Cuando uno juega, tiene la sensación de que lee más que otra cosa. No es negativo en absoluto, pero hablo con uso de razón. Sé que es un proyecto a muy largo plazo, no es problema siempre que pueda vislumbrar un inicio, y una posible luz al final de un túnel muy largo.

 

- La idea de traducir el juego me ha surgido a raíz de varias cosas. En otras, he leído de su propio puño y letra (de los desarrolladores), que no piensan traducirlo en español. Ni siquiera hay seguridad de que vayan a hacerlo en otros idiomas, PERO, de hacerlo, saldría en chino, ruso, francés, alemán y polaco. He contactado con ellos para conocer su punto de vista sobre la posible traducción de la comunidad hispanohablante, pero aún no he recibido noticias.

 

Muchísimas gracias por pasarte, por dejar un poco de tu sabiduría y por el apoyo. 



#9 'Nuwanda'

'Nuwanda'
  • Invitado

Posteado 17 October 2019 - 02:21 PM

No seas malo darkpadawan. A mí me importa mucho la traducción de Pathfinder, A ver cómo habéis traducido lo de los Consejeros.  :rolleyes:



#10 Dogen

Dogen

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 66 posts

Posteado 17 October 2019 - 02:25 PM

Bueno, algunos de los que traducimos...no tenemos ni idea de herramientas, motores ni de extraer textos. (se lo podemos dejar a otros)

 

Un primer paso que realizé hace un par de semanas, es el contacto con el desarrollador, ya sea para que ayude proporcionando los textos o un apoyo más directo para que el juego tenga traducción en nuestro idioma. En este caso yo he tenido respuesta cero con un email que les envié.

 

Sinó nos vamos a por el segundo, que es encontrar alguien, que investigue y pueda importar/exportar los textos de dicho juego, ya es algo a "investigar", pues cada juego es un mundo.

Y siguiente, ya es lo "fácil" que es hacer la traducción.

 

Esperemos si alguien puede arrojar un poquito de luz al proyecto :thumb:

 

Buenas tardes cloudsefi,

 

Yo contacté ayer también con los desarrolladores como primer paso para tantear un poco. Aún no he recibido respuesta. Por lo que tú me estás diciendo... creo que yo tampoco voy a recibir respuesta de ningún tipo. 

 

Pues tal y como dices, lo más importante sería encontrar esa persona que tenga conocimientos para investigar el juego y poder extraer la información que necesitamos. Mucho me temo que sin los textos, ya podemos tener todas las ganas del mundo y el tiempo, que no nos va a servir para nada.

 

¡Muchas gracias por pasarte y por toda la información y apoyo!



#11 Condenado

Condenado

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 57 posts

Posteado 17 October 2019 - 07:39 PM

Puede que la respuesta que buscáis sobre la traducción oficial o las herramientas tarde un tiempo simplemente porque DE se ha puesto a la venta hace unos días.

 

Ahora mismo estarán liados con la presentación y viendo qué respuesta tiene. Pueden estar de merecidas vacaciones o hasta arriba de mensajes inmersos en un océano de retroalimentación, a saber. Lo mismo pasa un mes o un trimestre hasta que puedan responderos particularmente o hacer un anuncio oficial sobre ese tema en base a cómo haya ido la cosa.

 

No cerréis la puerta ni vosotros mismos ni tan pronto.


SAO RE:HF 12%


#12 DarkNeo

DarkNeo

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 213 posts

Posteado 18 October 2019 - 04:44 AM

En principio estoy muy interesado en traducir el juego, ya hay algunos análisis que lo puntúan de 9.4 para arriba, diciendo que es una obra maestra que incluso supera ampliamente a joyas clásicas como "Planescape: Torment", también dicen que será recordado en el tiempo y que se convertirá en todo un clásico; así pues, ya con esas palabras más ganas aún me da de jugarlo en español.

 

Ahora bien, hay que ser realista, y lamentablemente (luego de trastear con los archivos), este juego es uno de rol, tirando a novela visual basada exclusivamente en textos, con cientos de ramificaciones, respuestas, acciones/reacciones, etc., y esto quiere decir que el juego basa su contenido en incontables cadenas de textos, que son muchos....muchíiiiiiiiiiisimos, donde de hecho los mismos admin se jactan de que el título contiene más de 1 millón de palabras, y que por esto mismo se les hace muy difícil, incluso a ellos, traducirlo a otros idiomas, y vaya que sí, fue cosa de abrir con el notepad++ el archivo de textos, y ver que no acababa más...fue hasta sofocante. Así que, sabiendo esto, muy a mi pesar, yo esta vez no me involucraré en la traducción, por que la tarea puede ser realmente TITANICA.

 

Los que se animen, pues toda la suerte del mundo, y si no, habrá que rezar que el juego venda bien y los devs contraten alguna empresa profesional de traducción. Otra opción un tanto cutre es utilizar el sistema de traducción automática con juegos de Unity, que por ahora funciona con Google Translate, pero el creador dijo que en nuevas versiones tal vez implemente compatibilidad para otros mejores traductores online, como DeepDL, eso sí, el resultado siempre será bastante mediocre y se podrá entender la mitad de lo traducido, pero bueno, es una opción.


Algunos de mis trabajos individuales y grupales:

-Traducción Torchlight

-Traducción Indiana Jones FOA (Steam)

-Traducción Postal 1 (Steam)

-Traducción GODS

-Traducción Life & Death: The Brain

-Traducción Divinity Original Sin

-Traducción Dungeon of the Endless

-Traducción NOX

 

ClanDlan.JPG

Legacyofgamer.blogspot.com.ar


#13 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 240 posts

Posteado 18 October 2019 - 07:33 AM

Bueno, algunos de los que traducimos...no tenemos ni idea de herramientas, motores ni de extraer textos. (se lo podemos dejar a otros)

 

Un primer paso que realizé hace un par de semanas, es el contacto con el desarrollador, ya sea para que ayude proporcionando los textos o un apoyo más directo para que el juego tenga traducción en nuestro idioma. En este caso yo he tenido respuesta cero con un email que les envié.

 

Sinó nos vamos a por el segundo, que es encontrar alguien, que investigue y pueda importar/exportar los textos de dicho juego, ya es algo a "investigar", pues cada juego es un mundo.

Y siguiente, ya es lo "fácil" que es hacer la traducción.

 

Esperemos si alguien puede arrojar un poquito de luz al proyecto :thumb:

 

Buenas tardes cloudsefi,

 

Yo contacté ayer también con los desarrolladores como primer paso para tantear un poco. Aún no he recibido respuesta. Por lo que tú me estás diciendo... creo que yo tampoco voy a recibir respuesta de ningún tipo. 

 

Pues tal y como dices, lo más importante sería encontrar esa persona que tenga conocimientos para investigar el juego y poder extraer la información que necesitamos. Mucho me temo que sin los textos, ya podemos tener todas las ganas del mundo y el tiempo, que no nos va a servir para nada.

 

¡Muchas gracias por pasarte y por toda la información y apoyo!

Buenas, 

Postead en el foro del juego steam que les habéis escrito y que no habéis obtenido respuesta, ponedles en evidencia publicamente... a ver si así, al menos, responden con un sí o un no.

Una posible colaboración con los desarrolladores, en todos los casos pero en este aún más, es crucial para empezar (sacar las cadenas de texto, problemas con los acentos / tíldes, etc, etc)

Me quedo por el hilo para colaborar en lo que pueda.

Un saludo



#14 Rikitaku

Rikitaku

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 64 posts

Posteado 18 October 2019 - 07:38 AM

La verdad que por lo que estoy leyendo, veo que la traduccion va ser complicada (por la cantidad de textos del juego). Lo del traductor online  por lo que comentan no queda muy bien ademas si es un ingles complicado, peor traducce y como dice el Sr Darkneo al final  no te enteras de nada. Yo leyendo en el foro de steam los desalloradores no tienen intenecion de traduccirlo al español (a otros idiomas a lo mejor). es una pena porque creo que han hecho una autentica maravilla, solo compararlo con el "Planescape: Torment" Es muy buena señal, estamos hablando de palabra mayores.



#15 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 300 posts

Posteado 18 October 2019 - 09:02 AM

Que no os den miedo las tareas titánicas, que todo se puede.

Intentaré trastear por ahí y ayudar en lo que pueda.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.