Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducciones Automáticas diversos juegos.


53 respuestas al tema

#16 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 20 April 2019 - 03:15 PM

¿Y te funciona?, joer que raro que a mi no me haga nada



#17 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 655 posts

Posteado 20 April 2019 - 04:12 PM

Probado con el Cuphead (aunque sé que se va a traducir al español) y tampoco genera ningún .ini.

 

Es que a pesar de estar todos hechos con Unity cada juego es un mundo...



#18 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 20 April 2019 - 04:43 PM

Esperaremos a una nueva versión del traductor para probar más juegos, lo raro es que algunos les genera el ini y a otros no, algo distinto habremos hecho.



#19 Nuwanda

Nuwanda

    stop lydonadas

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3164 posts

Posteado 20 April 2019 - 05:01 PM

A ver, tb hay que mirarse la web de la aplicación.

 

En la intro dice:

 

This is a plugin that is capable of using various online translators to provide on-the-fly translations for various Unity-based games.

 

Oh, and it is also capable of doing some basic image loading/dumping. Go to the Texture Translation section to find out more.

 

Esto último es lo que me pasa en Atom, hay algunos textos "incrustados" en imágenes que no traduce. Pues hay que toquetear algunas cosas para que lo haga.

 

Hay que tener en cuenta que Unity se llama igual desde hace años, pero que en realidad ha pasado por muchas versiones.

 

Dejo el manual:

 

https://github.com/b...aster/README.md

 

Que tal el buscacuevas espacial por cierto?


Editado por Nuwanda, 20 April 2019 - 05:05 PM.

Dxm5-ITl-VAAEcz8-Fpeq.jpg


#20 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 20 April 2019 - 05:21 PM

Cuando me compre el Atom ya te preguntaré Nuwa por tu config, ya que lo abras afinado para jugar y me da perece estar toqueteando cosas sin saber lo que hago, mi ingles es tan nefasto como informática xDD

¿Los plugin hay que instalarlos o con el Standalones es suficiente?

 

No esta mal, es un dungeon crawler espacial, ere un mercenario, puedes contratar o encontrar a más miembros para tu grupo, te puedes afiliar a distintas compañías, algunos grupos anarquitas, gobiernos etc.... con un sistema de valores, según trabajes para una u otras tienen repercusión,  hay misiones de hackeo, los escenarios son prácticamente poco variados, pero es un juego entretenido. 

 

Dejo un gameplay

 

https://www.youtube....h?v=lRr_kiHAKg0



#21 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 137 posts

Posteado 27 April 2019 - 04:01 PM

¿Como y donde abres la consola de comandos en la carpeta? ¿Sería una cosa así (ReiPatcher reipatcher -c archivo.ini) renombrando la carpeta?+

 

Yo estoy jugando al Starcrawlers y voy retocando cosas mal traducidas, cuando me pase el juego si alguien quiere el archivo traducido que me lo pida.

 

Nuwa cuando te pases Atom si no te importa subir el archivo, así cuando lo juegue no hace falta la traducción simultanea.

 

Por cierto a los que sepáis ingles, yo se pero cosas básicas, y hay cosas que ni mirando por internet tienen sentido, o serán jergas específicas o palabras técnicas.

 

Si alguien me puede decir que significa "Jack In" en los sitios que he buscado me aparece como salir, pero no tiene sentido en el juego, "Wire"(cable, alambre), "Deck" cubierta, plataforma. Son palabras que aparecen cuando entras en la "Red" internet para piratear.

 

Sin ver la frase o el contexto es muy dificil. Pero aventurándome un poco y partiendo de que la temática es "Red/Internet" diría que Jack in hace referencia a "conectarse" y  "Wire" a transmitir/enviar un mensaje.

Deck podría hacer referencia a alguna "unidad" tal vez...

Pero te digo cosas un poco a ciegas.



#22 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 27 April 2019 - 04:07 PM

Gracias malaquito, lo de Jack lo interprete como conectarse, The wire, es como una nube donde están los datos, es lo que creo, Deck sigo sin encontrar una traducción, también salia en Shadowrun



#23 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 137 posts

Posteado 27 April 2019 - 04:10 PM

¿Pero Deck te sale como palabra suelta? ¿o dentro de una frase?

Si es palabra, ¿forma parte del menú?



#24 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 27 April 2019 - 04:39 PM

Te dejo un video donde aparece, min 7.19- Deck, Deck Core, Jack In

 

https://www.youtube....h?v=JHHEt4GA1Es



#25 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 137 posts

Posteado 27 April 2019 - 06:52 PM

Jack in: 1. to connect to a system via wire or ethernet 

              "When I try to jack-in I get an error."

 

Lo que imaginábamos, jack in es conectarse y jack out desconectarse. 

 

Wire: An electronic device worn on a person's body that records sounds and transmits the playback to a remote receiver. The wire is usually hidden on someone who is trying to get other people to incriminate themselves in conversation. 

 

Aquí entiendo que Wire hace referencia a un "transmisor" más bien, algo tipo micrófono.

 

Pero lo de Deck sí que me tiene intrigado.

Según dónde mires significa un montón de cosas, desde la cubierta de un barco hasta las "cubiertas" de los teclados de los Djs.

También significa "cool" en lenguaje hipster y "tirar a alguien al suelo de un golpe".

Tal vez haga referencia a "tirar" el servidor o algo por el estilo. Al ver que pone Deck core y debajo la barra de Hp igual es "tirar el núcleo" o "tirar el servidor".

Habría que ver que pasa en el juego cuando haces "Deck". Si eso "ataca" y resta vida podría significar que van por ahí los tiros.

 

 

Edito: "hit the deck," meaning "fall to the floor rapidly."

           "did the linebacker really just deck the quarterback?" (¿De verdad el defensa ha tirado al quaterback?)

Supongo que sí que tiene que ser tirar el nucleo, caer el servidor, o algo así.


Editado por malaquito, 27 April 2019 - 06:58 PM.


#26 Nuwanda

Nuwanda

    stop lydonadas

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3164 posts

Posteado 27 April 2019 - 06:58 PM

malaquito tu a lo tuyo  :whip:

 

Spoiler


Dxm5-ITl-VAAEcz8-Fpeq.jpg


#27 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 137 posts

Posteado 27 April 2019 - 07:00 PM

malaquito tu a lo tuyo  :whip:

 

Spoiler

 

Ufff no me digas ná. 

Que llevo una saturación de mafiosos japoneses que me sale por las orejas ya  ;D

Cualquier día la mando al carajo y la publico como está, que total la historia ya se entiende.



#28 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 28 April 2019 - 03:13 PM

XDD gracias malaquito, yo creo que a veces es mejor dejar las cosas en ingles sin traducción, como lo de deck, creo que no tiene traducción específica al español, pero en ingles se sobreentiende.  Como Black and decker xDD, Abrir brecha.



#29 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3114 posts

Posteado 30 April 2019 - 03:39 PM

Nueva actualización, la 3.30, probaremos a ver si funcionan en más juegos.

 

https://github.com/b...slator/releases



#30 disidente

disidente

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 63 posts

Posteado 01 May 2019 - 10:15 AM

Battletech??? Enviado desde mi HUAWEI VNS-L31 mediante Tapatalk



--- Timeo danaos et dona ferentes ---



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.