Jump to content

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Photo

[En progreso][Colaborativa] Traducción de Tokyo Mirage Sessions #FE [Wii U]]

WiiU TokyoMirageSessions

3 replies to this topic

#1 norbega

norbega

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posted 07 April 2019 - 07:34 PM

SI_WiiU_TokyoMirageSessionsFE_image1600w

 

Buenas a todos!

 

Aunque llevo mucho tiempo siguiendo esta mítica y archiconocida comunidad en el mundillo de los jugones en español, hoy me registro y me presento para aportar una traducción que no he conseguido encontrar en ningún otro sitio.

Esta traducción es de un Tokyo Mirage Sessions #FE un juego de Wii U, que no ha sido reeditado al menos todavía en Nintendo Switch. Considero este juego una rara avis dentro de la industria ya que es una fusión de los mundos  y mecánicas de Shin Megami Tensei y Fire Emblem.

 

Adjunto una descripción del mismo de una página de videojuegos por si os interesan más detalles y no lo conocéis:

 

"Tokyo Mirage Sessions #FE, desarrollado por Atlus y distribuido por Nintendo, es un crossover de las franquicias Shin Megami Tensei y Fire Emblem en forma de J-RPG con combates por turnos exclusivo para Wii U. La ciudad de Tokyo está en peligro a causa de los ataques de unos seres interdimensionales conocidos como Mirage y los jóvenes de ambas franquicias unirán sus fuerzas para combatirlos."

- Meristation.

 

 

Ahora que ya sabes algo más sobre el juego, ¿cómo va a funcionar esta traducción? bueno, pues tal como lees en el título, se ha pensado de forma colaborativa. Esto significa que gracias a la distribución de texto en ficheros tan sencilla la cual dispone el juego, permite la colaboración simultánea de personas traduciendo texto.

Para llevar a cabo esto, he creado un proyecto en GitHub, al cual podéis acceder en el siguiente enlace:

https://github.com/norbega/TMS_spanish

 

En la portada (fichero README) tenéis las instrucciones e indicaciones para colaborar en la traducción. En cualquier caso, por supuesto tenéis este hilo para comentar o debatir cualquier duda o pregunta que os pueda surgir.

 

Debo insistir en que este proyecto es altruista, por amor al juego, al género y a la saga. Lo que quiere decir que los que colaboramos (solo yo por el momento) no estamos obligados a dedicar tiempo a este proyecto ya que tenemos vida y obligaciones.

 

Dicho esto daros las gracias por el interés.

Un saludo!



#2 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 149 posts

Posted 07 April 2019 - 08:41 PM

Pues me parece una idea muy buena traducir este juego. Lo tengo en Wii U original desde el día de salida y al que le gusten los Persona o Shin Megami Tensei se lo recomiendo encarecidamente. Sí que es verdad que la estética Idol a los occidentales a veces nos puede parecer un tanto "cutre" pero a mí me encantó el juego. (Aunque al final de Fire Emblem no tenga nada más que cuatro avatares mal contados.)

 

Dicho lo cual, y esto es una opinión personal, creo que deberías (en la medida de lo posible) intentar formar un grupito cerrado de X personas para llevarlo adelante. Es un juego con mucho texto y requiere de cierta "organización" a la hora de traducir para que haya concordancia en los elementos.

 

Porque estoy liado ya traduciendo 2 juegos y me voy a meter en un tercero que sino iba de cabeza.

 

¡Mucha suerte y ánimo!



#3 norbega

norbega

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posted 07 April 2019 - 08:58 PM

@malaquito.
Es un honor verte por aquí.
No exagero si te digo que lo que estás haciendo con Yakuza ha inspirado este proyecto.
De hecho, la forma de trabajar con repositorio al menos en cuanto a ficheros es una prueba de cómo podría funcionar esta forma de trabajar en conjunto. Está claro que todo el mundo ha de partir de un léxico y una oratoria base, es algo a lo que estoy dándole vueltas todavía. Pero creo que se puede conseguir.
Gracias por tus consejos y ánimo con tus proyectos.

Edited by norbega, 07 April 2019 - 08:59 PM.


#4 Hazardous

Hazardous

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 125 posts

Posted 09 April 2019 - 01:22 AM

No sabía que se podían traducir juegos de Wii U... No tengo Wii U, pero este es uno de los juegos que tengo comprados para cuando se la robo a los sobrinos xDDDD

 

Suerte con la traducción.





Reply to this topic



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.