Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Petición Traducción Sword Art Online Re: Hollow Fragment


77 respuestas al tema

#46 leproso04

leproso04

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 8 posts

Posteado 25 May 2019 - 11:24 AM

Buenas. Como parece que nadie esta traduciendo el juego, voy a empezar a hacerlo de vuelta (lo habia dejado de traducir pero ni habia llegado a la mitad), me llevara tiempo hacerlo solo pero bueno, quiero terminar jugando el juego en español algun dia y si sigo esperando nunca pasara jajajaja, asi que voy a dedicarme a traducirlo de a poco usando google traductor o deepl ya que mi ingles es basico. Asi que voy a hacer algo, cuando lo termine realmente pasare la traduccion (si alguien quiere ayudarme para terminarlo mas rapido, encantado). Lo voy a ir traduciendo como pueda, soy de Argentina asi que se traducira en idioma argentino y no gallego de españa o capaz tengas ambas de las 2, dependiendo de como me cueste la traduccion. Despues de que tenga todo traducido, faltaria traducir los videos o por lo menos saber ponerle subtitulos en español a los videos, en eso no tengo ni idea, capaz pregunte en el discord que me paso cristian_adonis (Me habian dicho que en esta pagina ya andaban traduciendo el juego y la verdad nunca mas vi un avance, asi que lo voy ir haciendo yo mismo. Pero voy a seguir probando, cuanto mas gente mejor). Como dije, cuando lo tenga traducido y no tengan errores graves, subire el archivo para que lo puedan jugar en español y les enseñaria como tienen que ponerlo asi que seguramente la traduccion no sea perfecta pero bueno gente, es lo que hay. Prefiero tener el juego traducido en español a directamente no entender nada sobre el juego. Abra algunas cosas que capaz las deje en ingles porque la verdad son boludeces por asi decirlo, pero tratare de traducir todo lo que pueda y testearlo para que no haya errores. Lo bueno que estuve probando que puedo usar acentos y los signos como ¿ y la ñ dentro del juego (donde esta creo en el inicio donde pongo nueva partida, cargar partida, etc, probe y no me dejo pero eso es lo de menos y la verdad  tenga o no tenga acento, el juego se va a entender igual, pero voy a ponerlos todo completo, asi que haré mi esfuerzo en traducir este juego que para mi es el mejor SAO lejos y la verdad no lo puedo disfrutar como se debe por el motivo que esta en japon o ingles y no entiendo nada). Los que quieran ayudarme tengo todos los archivos para traducir y un .txt para saber lo basico ( o sea los pasos a seguir) para que les sea mas facil entenderlo. A lo que voy no se si se va a poder con el programa que tengo traducir todos todos porque la verdad no lo probe bien, yo solo fui traduciendo normalmente por el usa/common y no probe la carpeta scripts pero mi amigo Kaplas por lo que me puso si se podia y lo puse en el .txt por las dudas para no perderme, asi que yo creo que se va a poder con todo. Avisenme los que quieran ayudarme a traducir y les puedo pasar los archivos por discord o tengo que ver como hacer para subirlo a mega que nunca lo hice, tengo que aprender pero voy viendo. 

 

 

PD: Si realmente alguien esta traduciendo desde hace rato, avisenme que ayudo a traducirlo tambien, pero como no vi ningun avance, voy a seguir traduciendolo.

 

Saludos...


Editado por leproso04, 25 May 2019 - 11:27 AM.


#47 Frost 霜

Frost 霜

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 26 June 2019 - 11:37 PM

Que honda!!! 

Soy un asco con el ingles así que no creo ser de mucha ayuda... sin embargo tal vez sepan o tengan una traducción para la versión de PC.

agradeceria mucho su ayuda



#48 Frost 霜

Frost 霜

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 26 June 2019 - 11:42 PM

Buenas. Como parece que nadie esta traduciendo el juego, voy a empezar a hacerlo de vuelta (lo habia dejado de traducir pero ni habia llegado a la mitad), me llevara tiempo hacerlo solo pero bueno, quiero terminar jugando el juego en español algun dia y si sigo esperando nunca pasara jajajaja, asi que voy a dedicarme a traducirlo de a poco usando google traductor o deepl ya que mi ingles es basico. Asi que voy a hacer algo, cuando lo termine realmente pasare la traduccion (si alguien quiere ayudarme para terminarlo mas rapido, encantado). Lo voy a ir traduciendo como pueda, soy de Argentina asi que se traducira en idioma argentino y no gallego de españa o capaz tengas ambas de las 2, dependiendo de como me cueste la traduccion. Despues de que tenga todo traducido, faltaria traducir los videos o por lo menos saber ponerle subtitulos en español a los videos, en eso no tengo ni idea, capaz pregunte en el discord que me paso cristian_adonis (Me habian dicho que en esta pagina ya andaban traduciendo el juego y la verdad nunca mas vi un avance, asi que lo voy ir haciendo yo mismo. Pero voy a seguir probando, cuanto mas gente mejor). Como dije, cuando lo tenga traducido y no tengan errores graves, subire el archivo para que lo puedan jugar en español y les enseñaria como tienen que ponerlo asi que seguramente la traduccion no sea perfecta pero bueno gente, es lo que hay. Prefiero tener el juego traducido en español a directamente no entender nada sobre el juego. Abra algunas cosas que capaz las deje en ingles porque la verdad son boludeces por asi decirlo, pero tratare de traducir todo lo que pueda y testearlo para que no haya errores. Lo bueno que estuve probando que puedo usar acentos y los signos como ¿ y la ñ dentro del juego (donde esta creo en el inicio donde pongo nueva partida, cargar partida, etc, probe y no me dejo pero eso es lo de menos y la verdad  tenga o no tenga acento, el juego se va a entender igual, pero voy a ponerlos todo completo, asi que haré mi esfuerzo en traducir este juego que para mi es el mejor SAO lejos y la verdad no lo puedo disfrutar como se debe por el motivo que esta en japon o ingles y no entiendo nada). Los que quieran ayudarme tengo todos los archivos para traducir y un .txt para saber lo basico ( o sea los pasos a seguir) para que les sea mas facil entenderlo. A lo que voy no se si se va a poder con el programa que tengo traducir todos todos porque la verdad no lo probe bien, yo solo fui traduciendo normalmente por el usa/common y no probe la carpeta scripts pero mi amigo Kaplas por lo que me puso si se podia y lo puse en el .txt por las dudas para no perderme, asi que yo creo que se va a poder con todo. Avisenme los que quieran ayudarme a traducir y les puedo pasar los archivos por discord o tengo que ver como hacer para subirlo a mega que nunca lo hice, tengo que aprender pero voy viendo. 

 

 

PD: Si realmente alguien esta traduciendo desde hace rato, avisenme que ayudo a traducirlo tambien, pero como no vi ningun avance, voy a seguir traduciendolo.

 

Saludos...

estas traduciendo archivos en txt??? , para que plataforma estas sacando la traduccion???  por otra parte si los vídeos están en formato mp4 o alguno otro de fácil lectura yo podría poner los subtitulos... claro que necesitaría los diálogos en texto


Editado por Frost 霜, 26 June 2019 - 11:43 PM.


#49 leproso04

leproso04

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 8 posts

Posteado 15 July 2019 - 12:55 AM

Buenas. Como parece que nadie esta traduciendo el juego, voy a empezar a hacerlo de vuelta (lo habia dejado de traducir pero ni habia llegado a la mitad), me llevara tiempo hacerlo solo pero bueno, quiero terminar jugando el juego en español algun dia y si sigo esperando nunca pasara jajajaja, asi que voy a dedicarme a traducirlo de a poco usando google traductor o deepl ya que mi ingles es basico. Asi que voy a hacer algo, cuando lo termine realmente pasare la traduccion (si alguien quiere ayudarme para terminarlo mas rapido, encantado). Lo voy a ir traduciendo como pueda, soy de Argentina asi que se traducira en idioma argentino y no gallego de españa o capaz tengas ambas de las 2, dependiendo de como me cueste la traduccion. Despues de que tenga todo traducido, faltaria traducir los videos o por lo menos saber ponerle subtitulos en español a los videos, en eso no tengo ni idea, capaz pregunte en el discord que me paso cristian_adonis (Me habian dicho que en esta pagina ya andaban traduciendo el juego y la verdad nunca mas vi un avance, asi que lo voy ir haciendo yo mismo. Pero voy a seguir probando, cuanto mas gente mejor). Como dije, cuando lo tenga traducido y no tengan errores graves, subire el archivo para que lo puedan jugar en español y les enseñaria como tienen que ponerlo asi que seguramente la traduccion no sea perfecta pero bueno gente, es lo que hay. Prefiero tener el juego traducido en español a directamente no entender nada sobre el juego. Abra algunas cosas que capaz las deje en ingles porque la verdad son boludeces por asi decirlo, pero tratare de traducir todo lo que pueda y testearlo para que no haya errores. Lo bueno que estuve probando que puedo usar acentos y los signos como ¿ y la ñ dentro del juego (donde esta creo en el inicio donde pongo nueva partida, cargar partida, etc, probe y no me dejo pero eso es lo de menos y la verdad  tenga o no tenga acento, el juego se va a entender igual, pero voy a ponerlos todo completo, asi que haré mi esfuerzo en traducir este juego que para mi es el mejor SAO lejos y la verdad no lo puedo disfrutar como se debe por el motivo que esta en japon o ingles y no entiendo nada). Los que quieran ayudarme tengo todos los archivos para traducir y un .txt para saber lo basico ( o sea los pasos a seguir) para que les sea mas facil entenderlo. A lo que voy no se si se va a poder con el programa que tengo traducir todos todos porque la verdad no lo probe bien, yo solo fui traduciendo normalmente por el usa/common y no probe la carpeta scripts pero mi amigo Kaplas por lo que me puso si se podia y lo puse en el .txt por las dudas para no perderme, asi que yo creo que se va a poder con todo. Avisenme los que quieran ayudarme a traducir y les puedo pasar los archivos por discord o tengo que ver como hacer para subirlo a mega que nunca lo hice, tengo que aprender pero voy viendo. 

 

 

PD: Si realmente alguien esta traduciendo desde hace rato, avisenme que ayudo a traducirlo tambien, pero como no vi ningun avance, voy a seguir traduciendolo.

 

Saludos...

estas traduciendo archivos en txt??? , para que plataforma estas sacando la traduccion???  por otra parte si los vídeos están en formato mp4 o alguno otro de fácil lectura yo podría poner los subtitulos... claro que necesitaría los diálogos en texto

Los traduzco con un programa que me pasaron en esta pagina, el unico problema que es mucho, pero lo mas importante es tener todos los dialogos traducidos, y los videos se ve a lo ultimo. Yo tampoco se ingles, uso traductor DeepL para traducirlo



#50 NeroDegu

NeroDegu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 18 July 2019 - 02:46 AM

Una sugerencia es que seria mas cómodo traducirlo a un español neutro.

Pero como tu eres quien lo hace tu decides.



#51 Aem

Aem

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 18 July 2019 - 05:58 PM

Buenas! Acabo de pillarme el juego y es un lujazo. He de reconocer que por mi trabajo no tengo mucho tiempo para taducir pero he descubierto algo q os puede servir para traducir mucho más rápido los diálogos. Más q nada porque ya están hechos!!!. Sólo sería transcribir o copiar (no se si se puede hacer). Viendo vídeos sobre el juego en youtube hay un chaval llamado fatalragnarok q lo ha estado jugando y creo q lo ha completado.

Al activar lo subtítulos de youtube te traduce el texto q va saliendo (o las voces no lo se) com una calidad brutal.

Os adjunto imagen y espero que nos sirva. Este juegazo en español tiene que ser la caña.

Un saludito!

#52 Aem

Aem

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 18 July 2019 - 06:18 PM

Bueno lo de la imagen no puedo hacerlo porque me pide URL para subir y no tengo servidor ni nada (soy un poco paquete en estas cosas XD). Pero lo dicho, es entrar a youtube, buscar los videos que os digo y poner los subtitulos.



#53 Condenado

Condenado

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 53 posts

Posteado 18 July 2019 - 08:17 PM

Pues sí, ahí están y son descargables como archivo srt

 

1
00:01:08,400 --> 00:01:12,200
¡Hey Kirito! ¿Estas libre?

2
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
Si, asi es. ¿Que pasa?

3
00:01:15,040 --> 00:01:21,060
En ese caso... ¿quieres venir conmigo a una misión?

 

La traducción en "Automática" está bien, en "Español" mejor aún pero todavía con cositas a corregir.

La voz de Ahostar de FatalRagnarok no sale en los subs, ni tampoco los diálogos con npcs vendedores, por lo que es posible que los subs sean cosa suya.


Editado por Condenado, 18 July 2019 - 08:24 PM.

SAO re:HF tradu rápida 16%


#54 AhostarFR

AhostarFR

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 18 July 2019 - 09:01 PM

Admins de DLAN... ¡¡Me roban la tradu!!

Jaja, es broma. FatalRagnarok, AhostarFR o simplemente Ahostar (el nombre de un servidor), ese soy yo.

Sip, el "autor" de esa tradu recién descubierta por estos lares... Ains tantos años después, en fin.

Vayamos punto por punto:

1-Soy el autor de la tradu "castellana" de esos vídeos (opción "Español", no esa aberración de "Automático")

2-La tradu solo cubre todos los textos de historia + finales del juego. Por lo tanto quedaría por traducir:  misiones secundarias de recadero, cientos de habilidades, texto random, vendedores, descripciones, respuestas varias a los eventos, misiones huecas y las misiones bugeadas que tiene el juego en su versión de PS4 (misiones de afinidad en el "Área Hueca")

3-Se le tendría que dar un buen repaso a las tildes tipo "qué", "tú" y por ese estilo... (en un juego con tantísimo texto y pensando en hacer algo "calidad youtube", no me paré a corregir el texto tan concienzudamente.)

 

¿Ahora veis las dudas que tengo respecto a este intento de traducir un juego con tantísimo texto?

Me encantaría ver algún día una tradu a la altura de este SAO (que junto a Realization son las joyas de la saga), pero lo sigo viendo negro por la cantidad de texto "extra" que se tendría que traducir tras "implementar" lo que ya hice.

Pero como fan de SAO que soy no puedo negarme, si queréis usar la tradu, adelante, tenéis mi permiso   :thumb:

P.D: Otra cosa... si usáis mi tradu, por dios corregid las  tildes tipo "Sí" o "Qué"  :thumb:



#55 Condenado

Condenado

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 53 posts

Posteado 18 July 2019 - 10:11 PM

Saludos y gracias por pasarte y dar permiso :thumb:

 

Quien está con la tradu se va a llevar una alegría cuando lo lea... y cuando lo confirme a través de una cuenta oficial, no sea que a AhostarFR le haya salido un doble como a Ranieri ;D


SAO re:HF tradu rápida 16%


#56 leproso04

leproso04

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 8 posts

Posteado 20 July 2019 - 10:53 PM

Admins de DLAN... ¡¡Me roban la tradu!!

Jaja, es broma. FatalRagnarok, AhostarFR o simplemente Ahostar (el nombre de un servidor), ese soy yo.

Sip, el "autor" de esa tradu recién descubierta por estos lares... Ains tantos años después, en fin.

Vayamos punto por punto:

1-Soy el autor de la tradu "castellana" de esos vídeos (opción "Español", no esa aberración de "Automático")

2-La tradu solo cubre todos los textos de historia + finales del juego. Por lo tanto quedaría por traducir:  misiones secundarias de recadero, cientos de habilidades, texto random, vendedores, descripciones, respuestas varias a los eventos, misiones huecas y las misiones bugeadas que tiene el juego en su versión de PS4 (misiones de afinidad en el "Área Hueca")

3-Se le tendría que dar un buen repaso a las tildes tipo "qué", "tú" y por ese estilo... (en un juego con tantísimo texto y pensando en hacer algo "calidad youtube", no me paré a corregir el texto tan concienzudamente.)

 

¿Ahora veis las dudas que tengo respecto a este intento de traducir un juego con tantísimo texto?

Me encantaría ver algún día una tradu a la altura de este SAO (que junto a Realization son las joyas de la saga), pero lo sigo viendo negro por la cantidad de texto "extra" que se tendría que traducir tras "implementar" lo que ya hice.

Pero como fan de SAO que soy no puedo negarme, si queréis usar la tradu, adelante, tenéis mi permiso   :thumb:

P.D: Otra cosa... si usáis mi tradu, por dios corregid las  tildes tipo "Sí" o "Qué"  :thumb:

Buenas. Me parece espectacular lo de la traduccion. Lo estoy buscando en tu canal de youtube, todavia no lo encontre ya que tenes muchos videos jajajaja. Estoy buscando el titulo todavia...



#57 leproso04

leproso04

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 8 posts

Posteado 20 July 2019 - 11:02 PM

Admins de DLAN... ¡¡Me roban la tradu!!

Jaja, es broma. FatalRagnarok, AhostarFR o simplemente Ahostar (el nombre de un servidor), ese soy yo.

Sip, el "autor" de esa tradu recién descubierta por estos lares... Ains tantos años después, en fin.

Vayamos punto por punto:

1-Soy el autor de la tradu "castellana" de esos vídeos (opción "Español", no esa aberración de "Automático")

2-La tradu solo cubre todos los textos de historia + finales del juego. Por lo tanto quedaría por traducir:  misiones secundarias de recadero, cientos de habilidades, texto random, vendedores, descripciones, respuestas varias a los eventos, misiones huecas y las misiones bugeadas que tiene el juego en su versión de PS4 (misiones de afinidad en el "Área Hueca")

3-Se le tendría que dar un buen repaso a las tildes tipo "qué", "tú" y por ese estilo... (en un juego con tantísimo texto y pensando en hacer algo "calidad youtube", no me paré a corregir el texto tan concienzudamente.)

 

¿Ahora veis las dudas que tengo respecto a este intento de traducir un juego con tantísimo texto?

Me encantaría ver algún día una tradu a la altura de este SAO (que junto a Realization son las joyas de la saga), pero lo sigo viendo negro por la cantidad de texto "extra" que se tendría que traducir tras "implementar" lo que ya hice.

Pero como fan de SAO que soy no puedo negarme, si queréis usar la tradu, adelante, tenéis mi permiso   :thumb:

P.D: Otra cosa... si usáis mi tradu, por dios corregid las  tildes tipo "Sí" o "Qué"  :thumb:

Buenas. Me parece espectacular lo de la traduccion. Lo estoy buscando en tu canal de youtube, todavia no lo encontre ya que tenes muchos videos jajajaja. Estoy buscando el titulo todavia...

Ahi lo encontre. Lo unico que faltaria es la parte 70(de la parte del 69 pasa al 71, solamente eso) que no la encontre pero voy viendo a ver que se puede hacer con esos subs, voy a probar si los puedo incrustar en el juego aunque no se muy bien como lo voy a hacer jaja.


Editado por leproso04, 20 July 2019 - 11:04 PM.


#58 Condenado

Condenado

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 53 posts

Posteado 21 July 2019 - 07:32 PM

Para aprovechar la tradu de AhostarFR hace falta una mejora de equipo. Le he mandado un mensaje al armero a ver qué dice.
 
(Editado varios días después...)
¡Mejora de equipo completada!
 Muchas gracias a Kaplas por su tiempo, su atención y su trabajo. :thumb:
 Leproso04 y yo nos hemos propuesto sacar una traducción rápida, apoyándonos en traductor online y demás. Estamos a diario. Si a alguien le apetece traducir o quiere participar de alguna manera aunque sea por darse el gusto, que mande un mensaje a alguno de los dos.


(Editado semanas después)
BrendzRdgz y NeroDegu se han unido al grupo y la traducción ya cuenta con sus aportes.

 

(Actualización)

Resumen de agosto: se han unido más traductores y se han traducido 3.000 líneas.

 

Quien quiera puede entrar al servidor: https://discord.gg/Jk7Rj5C


Editado por Condenado, 02 September 2019 - 11:05 AM.

SAO re:HF tradu rápida 16%


#59 max1998

max1998

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 21 September 2019 - 03:19 AM

Buenas!

 

Ya tengo lista una primera versión de la aplicación de traducción con soporte para este juego, por si alguien se quiere lanzarse a hacerla.

 

https://mega.nz/#F!C...m8ivlV-wan0qm9w

 

La forma de leer el fichero "localize_msg.dat" la he sacado gracias a la herramienta de Liquid-S (https://github.com/Liquid-S/OFS3-TOOL)

 

Con mi aplicación se pueden traducir casi todos los archivos de la carpeta "usa\common" que es donde están la mayoría de los textos. Hay que tener en cuenta estas cosas:

 

- En el fichero "localize_msg.dat" original hay una línea que no está referenciada dentro de ese fichero y, por tanto, no se debería leer nunca. Al reconstruir el fichero, mi aplicación omite esa línea, pero si el juego la intentase leer, se descuadrarían los textos. En ese caso, tendría que buscar otra forma de reconstruir el fichero traducido.

 

- En la carpeta "script", mi aplicación no puede leer el fichero "_def" directamente. Para traducirlo, hay que desempaquetarlo primero con la aplicación de Liquid-S, traducir los ficheros que contiene con mi aplicación y después volverlo a empaquetar. (Creo que sólo son 4 líneas para traducir)

 

- No estoy convencido de que la aplicación lea (o reconstruya) correctamente todos los ficheros de la carpeta "script". Yo he probado con los dos primeros que se usan en el juego ("cgio" y "5go8") y sí que los hace bien, pero hay 3800 en la carpeta. Si veis que falla en alguno, decidme en cual y lo reviso.

 

- Veréis que hay muchas líneas con textos en japonés o con textos que no parecen traducibles ("\n", ".c", ...) Esas líneas no hay que traducirlas, pero están referenciadas dentro de los ficheros, así que mi aplicación las lee.

 

- También veréis que hay líneas con textos de la forma "#0xXX#". Esos son caracteres no imprimibles que usan en el juego para cambiar el color del texto o para mostrar el botón que hay que pulsar. Tenéis que modificar el resto de la línea, pero no esos caracteres.

 

 

En cuanto a los subtítulos de los vídeos, están dentro de los propios vídeos en la carpeta "data\D3D11\movie". Los vídeos están en formato USM, pero no he encontrado ninguna aplicación que los extraiga (sí que la he encontrado para extraer el audio y el video). Si se consiguen extraer, habría que volverlos a empaquetar y creo que las herramientas no son libres.

 

Y eso es todo. Si alguien usa la aplicación y tiene alguna duda del funcionamiento o alguna sugerencia, que me avise.

 

Un saludo!

Que programas esel que usas para traducir el juego el link de mega esta caido, lo podrias resubir o decirme que programa es



#60 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 189 posts

Posteado 21 September 2019 - 09:16 AM

Hola! Es una versión antigua de mi aplicación (la nueva todavía no se puede usar para traducir este juego). La puedes descargar desde aquí: https://mega.nz/#F!K...ea-2-joxlXuB_Iw

 

@Condenado me dijo que iba a hacer algunas modificaciones y a añadirle algunas funciones nuevas para traducir este juego. Ponte en contacto con él, por si ya las ha hecho.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.