Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

petición de traducción:Shenmue I & II HD


36 respuestas al tema

#1 aladrin

aladrin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 61 posts

Posteado 22 August 2018 - 05:28 PM

Hola  a todos pues a sega no le ha dado la gana de traducir el juego por eso preguntaba si alguien  sabe si se podrá traducir esta Joya de juego? porque esta completamente en ingles y es una pena muchas gracias de antemano :thumb:


Editado por aladrin, 22 August 2018 - 05:28 PM.


#2 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 27 posts

Posteado 22 August 2018 - 06:05 PM

Pues espérate sentado a la traducción. Ya que el trabajo esta en manos de "Traducciones Tío Víctor". Y no creo que realice el parche de traducción para la versión PC, hasta que Sega haya corregido gran parte de los bugs que posee el videojuego.
Hasta que no pase un año aproximadamente, no creo que nadie se plantee crear el parche. Ya que aun hay posibilidades de que Sega lo traduzca.

#3 LesThaP

LesThaP

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 22 August 2018 - 06:38 PM

No creo que sega lo vaya a traducir...ojala, lo bueno del port de pc es que no tiene denuvo, eso hace las cosas mas facil, yo me sumo a la petición si lo pueden traducir, confio mas en los fans q en la propia sega. Saludos 



#4 Arual

Arual

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 45 posts

Posteado 22 August 2018 - 07:19 PM

Yo pensaba que la comunidad solucionaría esto sin tardar tampoco muchísimo, pero ahora parece que la cosa se pone bastante bastante complicada. Aún así, espero que aunque tarde, se termine traduciendo de alguna manera.



#5 Nuwanda

Nuwanda

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1077 posts

Posteado 22 August 2018 - 08:39 PM

Ya hubo una traducción para la versión de dreamcast no?



#6 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23899 posts

Posteado 22 August 2018 - 10:32 PM

No creo que sega lo vaya a traducir...ojala, lo bueno del port de pc es que no tiene denuvo, eso hace las cosas mas facil, yo me sumo a la petición si lo pueden traducir, confio mas en los fans q en la propia sega. Saludos

Hehe, la versión original de Dreamcast tampoco tenía Denuvo (ni la demo de Saturn), : P
SunkDevifull

#7 LesThaP

LesThaP

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 22 August 2018 - 11:29 PM



No creo que sega lo vaya a traducir...ojala, lo bueno del port de pc es que no tiene denuvo, eso hace las cosas mas facil, yo me sumo a la petición si lo pueden traducir, confio mas en los fans q en la propia sega. Saludos

Hehe, la versión original de Dreamcast tampoco tenía Denuvo (ni la demo de Saturn), : P
SunkDevifull
Me referia q denuvo en yakuza 0 es un problema para traducirlo y aca al no tener sería mas facil ;)

Editado por LesThaP, 22 August 2018 - 11:30 PM.


#8 Akatsuki

Akatsuki

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 12 posts

Posteado 23 August 2018 - 04:06 AM

Pueden leer el comunicado del día de hoy del tío Víctor , es recomendable que lo lean sobre la situación actual .

 

http://tiovictor.rom...uro-tio-victor/


Editado por Akatsuki, 23 August 2018 - 04:07 AM.


#9 aladrin

aladrin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 61 posts

Posteado 28 August 2018 - 08:19 AM

 Muchas gracias por en enlace Akatsuki es una Lastima pero respeto la decision del tío Víctor cada uno puede hacer con su trabajo lo que quiera .pero sega ni de coña la traducira



#10 Streamer

Streamer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 50 posts

Posteado 30 August 2018 - 10:22 PM

Uno de Shenmuedojo se ha currado una herramienta para traducir comodamente el juego sin necesidad de usar el editor hexadecimal (utility to extract subtitles as a table and pack edited file with new position markers.): https://www.shenmued...calization.510/

Esto facilitará muchísimo cualquier traducción del juego.
 
Aprovechando, le he preguntado al autor de esta herramienta a ver si se podría currar una herramienta igual para el Yakuza 0... por pedir que no quede xD Ha contestado que lo mirará un día a ver.


Editado por Streamer, 30 August 2018 - 10:23 PM.


#11 aladrin

aladrin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 61 posts

Posteado 30 August 2018 - 11:10 PM

 Muchas gracias   excelente noticia Stramer  para la traducción del juego para quien sepa como  yo.  me baje  el archivo pero no tengo ni idea de como va esta herramienta para  traducción de como va haber si alguien se anima  con la traducción  :thumb:



#12 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23899 posts

Posteado 31 August 2018 - 07:12 AM

Por suerte estos juegos complejos y con gran cantidad de texto solo verán la luz de una traducción amateur cuando alguien responsable, competente y con muuucho tiempo se decida, y no creo que eso pase de forma inminente, lo que me alegra, visto lo acontecido con SEGA.
Lo siento por vosotros, pero a esperar, el juego va a seguir estando ahí dentro siempre, ; )
SunkDevifull

#13 Hazardous

Hazardous

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 58 posts

Posteado 05 September 2018 - 01:51 AM

Uno de Shenmuedojo se ha currado una herramienta para traducir comodamente el juego sin necesidad de usar el editor hexadecimal (utility to extract subtitles as a table and pack edited file with new position markers.): https://www.shenmued...calization.510/

Esto facilitará muchísimo cualquier traducción del juego.
 
Aprovechando, le he preguntado al autor de esta herramienta a ver si se podría currar una herramienta igual para el Yakuza 0... por pedir que no quede xD Ha contestado que lo mirará un día a ver.

 

Ojalá lo haga, estoy en ese hilo si te fijas y me interesa también, además aladrin también me ha visto por allí, así que ahora estaré por aquí también, así que encantado de conoceros. xD

Bueno, pues a lo que venía. Llevo unos días liado con la traducción de Shenmue y creo que voy avanzando algo gracias a la herramienta que comenta Streamer.

 

Decir que respetando la decisión de Tio Victor, la traducción es DESDE CERO, y más que nada una manera de practicar mi inglés. Muchas cosas serán distintas ya que estarán traducidas o adaptadas a mi manera, otras intentaré adaptar cosas del japonés, como las menciones a personajes (Ryo llama Harasaki a Nozomi en japonés, por ejemplo, y como yo juego con el audio en japonés...) y otras seguro que coincidirán porque no hay otra forma de decir la frase.

De momento llevaré traducidas unas 4000 líneas de 30000 de la primera entrega, y espero que quede bien, ya que lo úncio que traduje era anime hará unos 20 años, y esto es más largo que un capítulo o película, pero si es por Shenmue... De momento llevo traducida la agenda, los menus de opciones y ayuda, los movimientos... y he editado el menú de inicio, añadido logo de AM2, Yu Suzuki y logo original del juego, y la selección de movimientos, además de crear la lata de coca-cola con textura original y el despertador (si no me olvido de nada xD)

 

Comentar que de momento no se han extraído los archivos de fuentes, pero el creador de la herramienta ha creado una opción que permite escribir los acentos en el archivo editado y recomprimirlo pasándolo automaticamente a letras sin acentos, dieresis, se cambia la ñ por n, ¿ por ? y ¡ por !, por lo que se puede ya hacer el archivo directamente con los subtitulos, sin tener que reeditar más tarde.

Aquí os dejo un vídeo de las primeras pruebas que subí a Youtube: http://https://www.y...h?v=QKsErKFvayw
 
Un mod de bienvenida con el selector del Menú de Inicio traducido: http://www.shinmh.co...anishmenus1.rar  
 
El mod está realizado con una herramienta que se han currado en ShenmueDojo y SOLO tenéis que crear una carpeta llamada Mods en ese directorio y echarle dentro los archivos, ejecutáis el juego y ya lo carga (yo lo he probado, pero con tanto que toco...):
 
tradus.jpg

 

Traduce como he dicho el menú de inicio y el de la lista de Técnicas/Movimientos, aunque alguna cosa que no me convence (piernas/manos) igual lo cambio:

 

01.png

 

02.png

 

Lo de "Empezar una partida Nueva" va en el archivo de traduccion, no en el parche de menús.

 

Una muestra de la traducción, no pondré conversaciones porque ahora mismo esa parte me petó el archivo de traducción y he de copiar las líneas para ver donde me he dejado un cierre de línea, pero en el vídeo podéis verlo. también digo que no se lo que tardaré en sacar la traducción completa de los 2, ni alguna beta:

 

Opciones

03.png

 

Cuaderno:

05.png

 

Carteles tiendas:

04.png

 

Menú objetos (pausa)

06.png

 

Menú técnicas:

07.png

 

Pantalla de transición:

08.png


Editado por Hazardous, 05 September 2018 - 02:09 AM.


#14 Arual

Arual

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 45 posts

Posteado 05 September 2018 - 09:43 AM

Pues ojalá puedas continuar hasta el final con el gran esfuerzo que será esta traducción. Mucha gente esperaba ver la traducción de Tío Victor y la noticia de que eso no iba a pasar ha dolido y mucho. Alegra un montón ver que, tarde lo que se tarde, quizá algún día podamos jugar esta nueva versión en castellano.

 

Desde aquí mucho ánimo para el trabajazo que te queda por delante :)



#15 Nuwanda

Nuwanda

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1077 posts

Posteado 05 September 2018 - 10:13 AM

Gracias Hazardous por el trabajo. Ánimo!

 

Parece mentira, visto lo que ha pasado.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.