Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Petición]Traducción de Yakuza 0 PC


349 respuestas al tema

#76 Hazardous

Hazardous

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 83 posts

Posteado 12 September 2018 - 01:05 PM

Joder, pues entonces muy bien. Si direcamente te pilla los caracteres del dds habiendo modificado el ejectuable, lo que entiendo es que le has cambiado las coordenadas para que en ciertos caracteres se te vaya a una de las letras de la línea de abajo? Yo estuve mirando el ejecutable y solo vi un par de cosas que llevaban a hankaku.dss y poca cosa mas

 

Sería interesante un parcheador o algo para tener eso en el ejecuctable e ir haciendo pruebas.



#77 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 12 September 2018 - 08:39 PM

A ver si mañana puedo preparar un parche, que ando bastante liado. Y, si no me da tiempo, por lo menos os diré los bytes que he cambiado para que puedas cambiarlos a mano.



#78 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 14 September 2018 - 09:14 AM

Hola!

 

Estos son los bytes que hay que cambiar en el exe para que se usen todos los caracteres de "hankaku.dds":

EDITADO: El parche está un par de post más abajo.

 

Como decía en el otro mensaje, con esto se consigue que el juego use un solo byte para cada carácter. De momento, mi aplicación no es compatible con este parche, porque hace la codificación de las cadenas en UTF8. Cuando pueda la actualizaré.

 

Me he dado cuenta de que de todas formas hay que editar la fuente, porque hay algunos caracteres que no están en donde deberían estar según la codificación ISO-8859-1. Por ejemplo, la apertura de exclamación (¡) está codificada como A2 cuando en ISO-8859-1 es el A1. También falta el signo de apertura de interrogación (¿).

 


Editado por Kaplas, 14 September 2018 - 08:12 PM.


#79 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 14 September 2018 - 04:14 PM

Algún avance más...

 

Ya me he creado una fuente con los caracteres ISO-8859-1 y en su sitio, para no tener que andar con conversiones raras. También he encontrado donde está la tabla en la que se definen los caracteres y la he podido modificar para que no haya espacios raros.

 

La tabla está metida en el ejecutable, a partir del offset 0x00D8CC20 y ocupa 6144 bytes (256 registros de 24 bytes cada uno). Cada registro está compuesto de 6 valores decimales que normalmente tienen un valor entre 0 y 1, aunque hay algunos que se salen de ese rango. No se muy bien que representan esos valores, así que los caracteres que me salían mal (í, ¡...) los he ajustado a ojo hasta que quedasen más o menos bien.

 

Os dejo un par de capturas para que veáis como queda.

 

25558bs.png

 

hvp08g.png



#80 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 14 September 2018 - 08:11 PM

El parche que he puesto esta mañana no está completo. Hay que parchear 2 bytes más, si no, se bloquea en el juego cuando intenta escribir un caracter entre 0x80 y 0xBF.

 

Este es el parche completo:

 

0x045B106C: 77 -> EB
0x045B106D: 0A -> 1C
0x045C4298: 72 -> EB
0x045C4299: 42 -> 47
0x067AF6D6: 78 -> 90
0x067AF6D7: 06 -> 90


#81 Hazardous

Hazardous

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 83 posts

Posteado 14 September 2018 - 09:01 PM

Pues la verdad es que un gran avance. Con la aplicación no se podría usar el archivo .acentos que crea borrandole la extensión?

 

En cuanto tenga un rato libre le echo un vistazo. Editar fuentes es un coñazo xD

 

¿Sabes si para Shenmue se podría hacer lo mismo?


Editado por Hazardous, 14 September 2018 - 09:14 PM.


#82 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 14 September 2018 - 11:28 PM

Pues la verdad es que un gran avance. Con la aplicación no se podría usar el archivo .acentos que crea borrandole la extensión?

 

No, ese fichero lo codificaba en UTF8, que codifica con 2 bytes las vocales con tilde. Supongo que para el domingo tendré lista una nueva versión con los nuevos cambios.

 

¿Sabes si para Shenmue se podría hacer lo mismo?

 

En el shenmue lo que pasa es que no hay ninguna fuente que tenga todos los caracteres... supongo que lo más cómodo sería coger las fuentes de francés y sustituir âêîôû por áéíóú.

 

De todas formas, cuando tenga tiempo lo miro.



#83 Hazardous

Hazardous

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 83 posts

Posteado 15 September 2018 - 12:28 AM

Llevo unas 56 fuentes revisadas y de momento solo he visto inglés mezclado con japonés. Intentaré indagar un poco más por que es cierto, con eso y algunos símbolos no usados en el juego, ocmo el de la libra, me daría para una gran cantidad de carácteres. Seguiré indagando a ver. Porque me está petando ya de tanto cambio distinto entre unas y otras.

 

Gracias!



#84 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 16 September 2018 - 12:16 PM

Hola!

 

He subido una nueva versión de la herramienta para traducir: https://mega.nz/#!fQ...hTtAxAw4QYUjyO8

 

Si la descargáis, veréis que dentro del zip hay 2 carpetas:

 

- Parcheador Yakuza 0: Como su propio nombre indica, sirve para parchear. Modifica los bytes que puse hace un par de días para que el juego no use codificación UTF8. También corrige la tabla de espacios entre caracteres. En esa misma carpeta tenéis el fichero hd2_hankaku.dds que uso, que hay que inyectarlo en el fichero font.par

 

Traductor Yakuza 0: Es la nueva versión de la aplicación para traducir. Los principales cambios son:

 

- La traducción ahora se guarda en un fichero intermedio (es una base de datos SQLite) y solo genera el fichero traducido cuando se pulsa el botón de "Exportar".

 

- Al exportar, se puede definir una matriz de sustitución de caracteres y también se puede elegir que tipo de codificación aplicar en el fichero de salida. Si usáis mi parche del ejecutable y mi textura modificada, aquí tenéis que poner que no haga ninguna sustitución y que exporte en ISO-8859-1, pero he dejado las otras opciones por si alguno prefiere crear su propia textura para la fuente.

 

- En la tabla de traducción, los saltos de linea se muestran en rojo, para no confundirlos con caracteres normales.

 

- Cuando se traduce un fichero .msg, veréis que aparecen los símbolos 

 

^^
 

 

 en la frase. Esto quiere decir que en ese punto hay una pausa al mostrar el texto. En la traducción tenéis que mantener el mismo número de pausas que en el texto original.

 

Y creo que esos son todos los cambios...

 

Un saludo!!


Editado por Kaplas, 16 September 2018 - 12:19 PM.


#85 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 104 posts

Posteado 16 September 2018 - 05:39 PM

Buenas Kaplas!

Me encantaría echarte una mano con la traducción. Con el inglés me apaño bien pero en cuestiones informáticas voy muy pez.

A ver si podemos montar un Discord o algo por el estilo para ir hablando y haciendo.

Ya me dices algo.

Saludos!



#86 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 16 September 2018 - 06:31 PM

Hola malaquito!
 
No tengo Discord, tendría que darme de alta...
 
De todas formas, por tu mensaje, me parece que piensas que estoy haciendo la traducción y no es así... Mi nivel de inglés, aunque me da para defenderme, creo que no es lo suficientemente bueno como para hacer una traducción decente de un juego de estas características.
 
Empecé a hacer las herramientas porque me gusta investigar y ver como funcionan las "tripas" de los juegos y, como este juego no iba a salir en español, pensé que podrían ser útiles.
 
Si quieres empezar tú la traducción o se organiza algún grupo para hacerla, estaré encantado de formar parte y dar soporte a la aplicación.
 
Un saludo!!


#87 malaquito

malaquito

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 104 posts

Posteado 16 September 2018 - 06:37 PM

Pues la verdad que si que me gustaría liarme con ella. Voy a probar tus herramientas a ver si me entero de como se usan. XD



#88 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 16 September 2018 - 06:38 PM

Genial! Si tienes cualquier duda, pregúntame!



#89 Hazardous

Hazardous

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 83 posts

Posteado 16 September 2018 - 07:23 PM

He estado trasteando toda la tarde con la aplicación y va de lujo. Un fallo que he encontrado y no se si será del archivo bin es el de los vídeos pausados, como cuando sale el prestamista al principio, son los archivos "f0" de la carpeta auth_w64_e, ese vídeo en concreto está en el "f01_010", y supongo que con los del estilo pasará lo mismo. Al abrirlo con la aplicación salen las frases cortadas, supongo que no reconoce el  \n y faltan la mitad de las frases.
 
Yo lo que he dicho siempre, si puedo echar una mano con este la hecho como títulos de capítulo, nombres que aparecen en pantalla de los Yakuzas, tengo ya algunas cosas hechas, pero como ya he dicho de momento me centro más en Shenmue.
 
Aquí alguna imagen en spoiler.

Spoiler

Editado por Hazardous, 16 September 2018 - 07:23 PM.


#90 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 127 posts

Posteado 16 September 2018 - 07:27 PM

Gracias Hazardous. Mañana le echo un vistazo a esos ficheros, a ver por qué no los lee bien.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.