Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Pedido] Traduccion de textos de Kentucky Route Zero (del acto 1 al 4)

Kentucky Route Zero

6 respuestas al tema

#1 mauro66pop

mauro66pop

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 12 July 2018 - 03:35 PM

encontré todos los textos del juego, son generalmente archivos .xml, pero como no se ingles no quiero que quede mal la traducción de este gran juego, el que lo haga que me los pase y yo me encargo de pasar el juego al español.

 

https://mega.nz/#!N9...t6QR3mcZVAXblao

 

aca hay una prueba de como quedaria:

pbOjIIL.jpg

 

gracias por adelantado



#2 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23934 posts

Posteado 13 July 2018 - 08:19 AM

El juego aún no está completo.

Yo lo estuve traduciendo en su momento, y la cosa era que los elementos de la interfaz están en los archivos level, y por aquel entonces había dos problemas, tenías que limitarte al tamaño original, o sea por ejemplo dog no podía ser perro tendría que ser "per", y no podías añadir acentos. Yo me niego a hacer traducciones incompletas.
Con la "experiencia" de Night in the Woods, gracias a robotnick pudimos toquetear los level, así que puede que ahora sea posible.

Pero desde luego, al menos yo, no voy a tocar este juego hasta que esté terminado.
SunkDevifull

Editado por SunkDevifull, 13 July 2018 - 08:21 AM.


#3 Arual

Arual

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 45 posts

Posteado 13 July 2018 - 09:49 AM

Opino lo mismo, habrá que esperar a que esté terminado de verdad. Una pena esto de que algunos juegos tarden tantísimo tiempo en completarse. Pero vamos, que a paciencia no nos gana nadie :)



#4 mauro66pop

mauro66pop

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 13 July 2018 - 07:08 PM

El juego aún no está completo.

Yo lo estuve traduciendo en su momento, y la cosa era que los elementos de la interfaz están en los archivos level, y por aquel entonces había dos problemas, tenías que limitarte al tamaño original, o sea por ejemplo dog no podía ser perro tendría que ser "per", y no podías añadir acentos. Yo me niego a hacer traducciones incompletas.
Con la "experiencia" de Night in the Woods, gracias a robotnick pudimos toquetear los level, así que puede que ahora sea posible.

Pero desde luego, al menos yo, no voy a tocar este juego hasta que esté terminado.
SunkDevifull

 

el tema es que no se sabe cuando saldrá el ultimo y están desde el 2013. Ademas no hay problema con los acentos y cantidad de caracteres mira mi screenshot... cualquier cosa lo haré algún día con traducción automática y retoques...



#5 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23934 posts

Posteado 14 July 2018 - 08:49 AM

Tu captura es de un diálogo, ¿has comprobado lo que he dicho?
El juego, aunque lento ha ido avanzando, han ido sacando nuevos "episodios" cada dos años aproximadamente, por lo que en teoría tocaría el último a lo largo de éste.

Ya tú haces lo que veas, solo faltaba, ; )
SunkDevifull

#6 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 579 posts

Posteado 14 July 2018 - 12:11 PM

Buena labor investigando, aunque como bien dice Sunk con los xml no tendrás problema, pero a lo restante dudo de que tengas acceso y edición ilimitada :)

 

Afortunadamente Unity ya no supone ningun obstáculo (salvo en contados juegos), pero yo también opino que sería mejor esperar a que lo sacasen todo, sea cuando sea.

 

Saludetes



#7 walas74

walas74

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 33 posts

Posteado 17 July 2018 - 04:49 AM

Yo tengo ese juego en la recámara, pero no lo he puesto a votación en Guías Asperet precisamente por el hecho de que no está acabado. 

 

Opino lo mismo que los demás, hasta que no esté acabado es mejor no traducirlo (y más si cuando publiquen el último capítulo les da por "actualizar" los anteriores...)





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.