No baje el 06b, me aparece como texto y no puedo bajarlo xDD, mañana intentare subirlo al dropbox y te aviso
ouch! Arreglado...
Posteado 29 September 2018 - 10:32 PM
a mi tambien me ocurre que se queda cargando, aunque a mi me sucede al "bajar" a una mision, que se queda alli cargando y no avanza, he descubierto que el problema esta en la carpeta "designMasks" ya que si sustituyo esta, de la traduccion por la original, funciona correctamente
mil gracias por la traduccion y el esfuerzo realizado!
Posteado 07 October 2018 - 06:04 PM
Buenas, soy nuevo en CDLAN, pero soy un amante del mundo de Battletech, llevo jugando y leyendo las novelas desde los 12 años, y ya casi alcanzo los 40, asi que llevo leyendo toda la vida, me gustaría colaborar en traducir el Juego ya que así más gente lo podrá disfrutar.
Acabo de Instalarme la versión 0.6b, me parece que el trabajo es estupendo pero he visto una pequeña traducción que se podría mejorar.
En la parte de Armamento los misiles los habeis traducido como MAL y MAC, Misiles de Alcance Largo y Misiles de Alcance Corto, en el juego de Mesa la traducción que se realizo es la de MLA y MCA Misiles de Largo Alcance y Misiles de Corto Alcance, que en Ingles son los correspondientes SRM y LRM.
Bueno lo dicho, me gustaría colaborar y si me indicáis por donde me puedo poner con ello, también si tenéis dudas puedo sacarlas de los libros, tanto de los de mesa como las novelas.
Posteado 16 October 2018 - 09:49 PM
¡Bueno! Vamos a ver si nos organizamos... Shombra, gracias por tus indicaciones para hallar el error...
e me queda ahi pillado leyendo, pero no pasa de ahi, con la version 06 B
a mi tambien me ocurre que se queda cargando, aunque a mi me sucede al "bajar" a una mision, que se queda alli cargando y no avanza, he descubierto que el problema esta en la carpeta "designMasks" ya que si sustituyo esta, de la traduccion por la original, funciona correctamente
mil gracias por la traduccion y el esfuerzo realizado!
Mafioso15, muy útil de tu parte apuntando hacia dónde mirar para hallar el siguiente error.
Lo dicho, pondré en el post original los pasos a seguir para cazar esos bugs inducidos por la traducción. Cuanta más información tenga de vuestros logs, sabré dónde mirar.
¡Saludos!
Posteado 16 October 2018 - 10:29 PM
Buenas, soy nuevo en CDLAN, pero soy un amante del mundo de Battletech, llevo jugando y leyendo las novelas desde los 12 años, y ya casi alcanzo los 40, asi que llevo leyendo toda la vida, me gustaría colaborar en traducir el Juego ya que así más gente lo podrá disfrutar.
Acabo de Instalarme la versión 0.6b, me parece que el trabajo es estupendo pero he visto una pequeña traducción que se podría mejorar.
En la parte de Armamento los misiles los habeis traducido como MAL y MAC, Misiles de Alcance Largo y Misiles de Alcance Corto, en el juego de Mesa la traducción que se realizo es la de MLA y MCA Misiles de Largo Alcance y Misiles de Corto Alcance, que en Ingles son los correspondientes SRM y LRM.
Bueno lo dicho, me gustaría colaborar y si me indicáis por donde me puedo poner con ello, también si tenéis dudas puedo sacarlas de los libros, tanto de los de mesa como las novelas.
Hola Whilja! Bienvenido!
También he estado buscando tal información en internet, pues hace tiempo que ya no tengo acceso a los libros físicos.
La versión actualizada del Technical ReadOut Shadows of War (4ª edición) también se refiere a los LRM-SRM como MLA-MCA, respectivamente.
Pero, como traductor, hay que ser crítico con las traducciones pasadas. Véase, por ejemplo, el término "halfling" de Tolkien y D&D, que los traductores castellanos iniciales no supieron cómo traducir, cuando el término correcto es "mediano". Y así ha quedado en el imaginario colectivo... halfling.
En este caso, mi razonamiento es en base a cómo diferencian los anglosajones los distintos tipos de misiles, y a un lenguaje militar y las situaciones que les afectan, marcado por la inmediatez y la rapidez de reacción ante situaciones de peligro.
La diferencia para ellos es palpable y visualmente inmediata al ser distinta la sigla inicial. Lrm Srm.
La traducción literal en español sufre bastante, pues su pronunciación y su visualización es "forzada", teniendo que mirar en medio de las siglas para diferenciarlas. mLa, mCa
misil de largo alcance - MLA, "eme ele a" misil de corto alcance - MCA, "eme ce a"
Por ello, y poniéndome en la piel del piloto, imaginé que en nuestro idioma la pronunciación en un campo de batalla evolucionaría a la sencillez. Claro que nos suena raro decir "misil de alcance largo, misil de alcance corto", (pues las vocales suenan mejor, más fáciles de pronuniciar cuando tienen continuidad en la frase: "largoalcance, cortoalcance") pero es más sencillo pronunciar para nosotros "maL" y "maC".
misil de alcance largo - MAL, "mal" misil de alcance corto - MAC, "mac"
"¡Decker, ¿qué misiles lleva Delta Tango"?!
"¡mac!"
...y aquí queda el por qué de una u otra visualización, bajo mi punto de vista. Claro que si no es popular el cambio, lo dejamos en su modo tradicional, que es lo que se ha estado usando hasta ahora.
Y si quieres unirte a la traducción, ¡por supuesto! Aún quedan unos cientos de archivos, principalmente las misiones. Escríbeme y nos organizamos.
Saludos!
Posteado 28 October 2018 - 03:11 AM
Hola.
Soy nuevo en estas visicitudes de traducir videojuegos y tal, pero creo que podria echaros una mano con vuestra traduccion.
Me explico: obran en mi poder los siguientes manuales del universo battletech...
Battletech: combate de titanes en el siglo XXXI, tercera revision en español (año 93)
Battletech compendium, las reglas de la guerra en español (año 95)
Mechwarrior, juego de rol del universo battletech, segunda revision en español (año 94)
Manual de referencia tecnica 3025 en español (año 90)
Battletech, el retorno de Kerensky, manual de referencia tecnica 3050, edicion EEUU en español (año 94)
Battletech, the future of the warfare, technical readout 3053n en ingles (año 95)
En estos manuales esta todo lo que aparece en mayor o menos medida en el videojuego (aunque para ser sinceros no me lo he terminado asique no puedo asegurar si viene todo al 100%). Si os puedo echar una mano con nombres, detalles, denominaciones, ... o si quereis una copia (desinteresada, por supuesto) de estos manuales para la consulta de los mismo en vuestra traduccion, decidmelo y a ver que puedo hacer. Los libros estan cuidados, no les falta una pagina, e incluso alguno viene con referencias de como pintar figuritas o imagenes 3D de la epoca en paginas interiores.
Lo dicho, suerte con vuestra traduccion y si puedo echaros una mano, encantado.
Posteado 04 November 2018 - 09:03 AM
buenas , muchachos que ha pasado con la traducción, me pasa lo mismo cuando la instalo , luego no se me terminan de cargar las partidas guardadas, o las nuevas se quedan en la fase de carga....animo!!!! muchas gracias por sus esfuerzos les admiro.
Mafioso15 lo explica arriba y funciona:
a mi tambien me ocurre que se queda cargando, aunque a mi me sucede al "bajar" a una mision, que se queda alli cargando y no avanza, he descubierto que el problema esta en la carpeta "designMasks" ya que si sustituyo esta, de la traduccion por la original, funciona correctamente
mil gracias por la traduccion y el esfuerzo realizado!
Busca esa carpeta "designMasks" y pon la original, y el juego te funcionara perfectamente
Posteado 04 November 2018 - 05:32 PM
buenas , muchachos que ha pasado con la traducción, me pasa lo mismo cuando la instalo , luego no se me terminan de cargar las partidas guardadas, o las nuevas se quedan en la fase de carga....animo!!!! muchas gracias por sus esfuerzos les admiro.
Mafioso15 lo explica arriba y funciona:
a mi tambien me ocurre que se queda cargando, aunque a mi me sucede al "bajar" a una mision, que se queda alli cargando y no avanza, he descubierto que el problema esta en la carpeta "designMasks" ya que si sustituyo esta, de la traduccion por la original, funciona correctamente
mil gracias por la traduccion y el esfuerzo realizado!
Busca esa carpeta "designMasks" y pon la original, y el juego te funcionara perfectamente
ps seee el problema es que yo no respalde esa carpeta y borre la iso del juego me la pdrias postear para bajarla porfaaa...