Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Problema con Doblaje de Mata Hari

Doblaje

7 respuestas al tema

#1 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 03 March 2018 - 06:45 PM

Hola señores de Clan, soy el usuario BROLY5783 y tengo un problemilla con el doblaje y la traducción de una aventura grafica.
El videojuego en cuestión es "Mata Hari" http://store.steampo....com/app/18480/ .

Como sabéis, el juego posee una traducción realizada por dos de vuestros compañeros, y una traducción oficial que posee el juego físico que se comercializo en España.

Pero mi intención, no es solo jugar con los subtitulos en español, si no también, con el doblaje español metiéndolos en la versión Steam.
Voy a explicar un poco de lo que he hecho hasta ahora con el videojuego Mata Hari.
Lo máximo que he conseguido, ha sido doblar el audio de las secuencias de video y poner los subtítulos en español.
Para el audio en español de las escenas de video, es tan sencillo como coger del disco original la carpeta “Movie” y hacer que sustituya la versión Steam.
Para los subtítulos en español, extraje del disco original del juego la carpeta “loca”, para la siguiente modificación. En su interior hay una carpeta llamada “Spanish” y un archivo llamado “loca_spanish”.
La carpeta “Spanish” la modifique cambiando el nombre a “English”.
Luego el archivo “loca_spanish”, lo abrí con el documento de texto, y donde dice al inicio “<Language value="spanish">”, le cambie la palabra “spanish” por “english”. Guarde los cambios. Y luego al archivo le modifique el nombre de “loca_spanish” por “loca_english”
Y listo, los subtítulos están en español (para ver los subtítulos, hay que activarlos en el menú opciones del propio juego”. La solución para los subtítulos, lo saque analizando con atención, los parches vuestros.
El problema resulta, que no consigo que los diálogos se escuchen en español. Y sinceramente, no tengo ni puñetera idea, de cuál puede ser la solución.
Debo de decir, que el juego del disco y el de la versión Steam, no pueden estar instalados al mismo tiempo, ya que la versión del disco que solo posee el español, se intenta ejecutar con los diálogos en ingles, si la versión de Steam esta instalada. Haciendo que se vea mal las letras
¿Sabéis alguna solución para poner el audio de los diálogos de los personajes en español?

Es que sinceramente, no se que hacer. Si necesitáis una copia del juego físico que aporta el audio en castellano, os lo puedo pasar por privado, para que me ayudéis a buscar una solución, tanto para mi, como para todos aquellos que poseamos los juegos en formato físico y en Steam. Gracias por atenderme.



#2 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 03 March 2018 - 09:08 PM

Ya sé, donde están los sonidos de las conversaciones de la edición española e inglesa.
Dentro de la carpeta "loca" de las versiones Steam y DVD de España, esta la carpeta “Spanish” y dentro está el archivo "speech", que es de formato ".dat". El archivo "speech" posee todas las conversaciones. Pero hay un problemilla, que hay que hallar la forma de abrirlo. Ya que usando el block de notas sobre "speech", he podido comprobar que cada archivo de dentro de “speed”, tiene en su nombre la palabra "spanish", y he comprobado, que la version steam posee la palabra english.
Por lo que teníamos que abrir el archivo “speech” del juego original y cambiar la palabra spanish por english en todos los archivos. Y luego el archivo modificado se lo insertamos a la versión Steam.
¿Alguna sugerencia para abrir archivos .dat? Ya lo intente con RAR y ZIP. Y nada.



#3 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 04 March 2018 - 01:49 AM

Acabo de descubrir, cuál era la causa, del porque Mata Hari de la edición física de España actuaba raro, junto con la versión Steam.
Y es que la versión física, instala una carpeta “MataHari” en la zona de “Documentos” (Bibliotecas\Documentos). Esta carpeta posee una copia de los archivos “config” y “defaut config”. Por lo que se ve, estos archivos se ven altamente influenciados por las modificaciones que realiza Steam. Por lo que si instalas el juego de la versión Steam en ingles, estos archivos de la versión física, se configuraran para estar en ingles, y harán que la versión física de España quiera ejecutarse en ingles.
Para deshacer el entuerto de estar en ingles que realizo la versión Steam a la versión física del juego, habría que ir a “Documentos”, y cambiar la palabra “english” por “spanish” de los archivos “config” y “defaut config”. Y también hacer el mismo cambio al archivo “config” que esta en la carpeta de instalación de la version física, que se haya aquí C:\Program Files (x86)\DTP Entertainment\Mata Hari . De esta manera, la edición física de Mata Hari, volveria a estar en español.
Aunque tambien te valdria, borrar la carpeta "MataHari" de documentos y dejar que la version fisica, los vuelva a poner tras la reinstalacion.
Pero sigo sin saber, como poner en español, las conversaciones de los personajes de la versión Steam.



#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6185 posts

Posteado 04 March 2018 - 01:46 PM

El archivo dat con las voces seguramente es un archivo comprimido con las propias herramientas de desarrollo del juego. Dudo que se pueda abrir así como así.

 

Lo lógico sería intentar que el juego aceptase el lenguaje español, en vez de "engañarlo" modificando las configuraciones a inglés. Es decir, intentar buscar en los archivos de configuración las referencias al inglés (en la versión de Steam) y pasarlas todas a español. Porque de lo contrario, nunca va a encontrar los archivos de voces, que tienen nombres distintos.


Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#5 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 05 March 2018 - 11:31 PM

Eso estoy intentando hacer. Pero de momento nada. Un especializado en traducciones de juegos Steam, esta mirando de como conseguir pasar el juego al español doblado. En cuanto tenga una solucion, os lo comunicare y dejare constancia. Gracias por atenderme.



#6 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 07 March 2018 - 12:02 PM

Hola chicos, os escribía para comunicaros buenas noticias. Yo y miembros de la comunidad Steam, hemos conseguido doblar y traducir la versión Steam.

Y ya hemos dispuesto la guía del paso a paso en la comunidad Steam, por si alguien lo necesita.

Quiero agradecerle al Señor Corsario, y ha miembros de Traducciones Clan, su colaboración. Gracias, muchísimas gracias. Que disfrutéis de las partidas totalmente dobladas y traducidas. :amol:



#7 Arual

Arual

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 35 posts

Posteado 07 March 2018 - 03:01 PM

Pues enhorabuena, si puedo le echaré un vistazo :)



#8 BROLY5783

BROLY5783

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 23 March 2018 - 09:29 PM

Hola Gente, como sabéis, por normas de Traducciones Clan, no puedo colgar en la web el parche que traduce y dobla al castellano, el videojuego Mata Hari de la plataforma Steam.
Pero si hay algo que puedo hacer, y es indicaros cuales son los archivos necesarios y que hacer, para la traducción y doblaje del juego.
En principio, necesitareis una copia de la edición física “Mata Hari” que se comercializo en España, bajo el sello de Planeta Agostini.
Instaláis la edición física, la ejecutáis una sola vez y os saléis del juego. Y nos dirigimos a “Bibliotecas\Documentos”, allí descubriremos una carpeta llamada “MataHari”. Esta carpeta la extraemos y la guardamos en algún lugar para su uso ¿Por qué? Esta carpeta se creó en el momento que ejecutamos el juego una vez, y dentro de esta podemos hallar las carpetas de partidas guardas y los archivos responsables parcialmente de ejecutar el juego en español.
Ahora nos dirigimos a la carpeta donde está instalado el juego Mata Hari, normalmente suele ser esta dirección “C:\Program Files (x86)”. Dentro de la carpeta, le extraemos el archivo “Config” y las carpetas “loca” e “Movie”, y las guardamos en algún sitio seguro.
Bien, desinstalamos la edición física del juego Mata Hari, e instalamos la versión inglesa de Mata Hari de la plataforma Steam.
Una vez instalada, nos vamos de nuevo a “Bibliotecas\Documentos”, y allí ponemos de nuevo la carpeta “MataHari” que habíamos guardado (Recordad que esta carpeta poseía puntos de guardado y de unos de los archivos responsable del que juego se ejecute en español).
Ahora nos dirigimos al interior de la carpeta donde se halla instalado la versión Steam de Mata Hari, que normalmente, suele encontrarse en esta dirección “C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Mata Hari”. Dentro de la carpeta Mata Hari, introducimos el archivo “Config” y las carpetas “loca” e “Movie” (que habíamos guardado anteriormente) y hacemos que sobrescriba todo.
Ahora podemos ejecutar el videojuego, y podremos jugarlo totalmente doblado y traducido al castellano.
Disfrutad de las partidas.



Responder



  



También marcado con Doblaje

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.