Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traduccion VA-11 Hall-A: Cyberpunk Bartender Action - 8%

Novela visual Anime Cyberpunk Ciencia ficción Futuro

42 respuestas al tema

#16 gandis58

gandis58

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 5 posts

Posteado 23 April 2018 - 06:58 PM

Debo pedir disculpas, realmente quería avanzar constantemente, pero la universidad me tiene las manos atadas. No tengo mucho tiempo libre, para traducir como en vacaciones (Diciembre a Febrero) por el ritmo lo he bajado muchísimo. En general cada 1000 lineas más editado de las imágenes de ese día me tardo aproximadamente 30 hrs. Si hay alguien interesado en ayudarme a traducir para lineas podría avanzar más rápido (dejarme un mensaje) PERO RECUERDEN QUE YA HAY UNA TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL QUE PUEDEN POSTEAR LOS CREADORES DEL JUEGO DE LA NOCHE A LA MAÑANA.


Editado por gandis58, 23 April 2018 - 07:00 PM.


#17 LordXamon

LordXamon

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 15 posts

Posteado 15 May 2018 - 12:02 AM

Esa traducción parece que se va a quedar en el limbo indefinidamente. Por lo que tengo entendido está lista desde hace meses pero por algún motivo la empresa no la publica y por desgracia no he encontrado nada oficial que aclare el tema.

 

En cualquier caso, gracias por esforzarte en esto.


Editado por LordXamon, 15 May 2018 - 12:03 AM.


#18 Rathian

Rathian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 7 posts

Posteado 15 May 2018 - 12:52 AM

Pues en el limbo quedamos todos los interesados, la combinación de pocos colaboradores con poco tiempo libre más la supuesta traducción oficial que nunca sale es fatal!



#19 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 510 posts

Posteado 15 May 2018 - 09:40 PM

Desde luego no es nada normal lo que está ocurriendo ya con la traducción oficial, ya no creo que salga xD

 

Ya tendría narices que uno la terminara ahora por su cuenta y que el día después la lanzaran oficialmente después de tanto tiempo...



#20 mono21400

mono21400

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 18 June 2018 - 10:13 AM

Por como van las cosas parece la traducción oficial se quedará en el limbo, creo que retomaré el trabajo en este hilo (sin garantía alguna, pero por ahora tengo tiempo de sobra) incluso a sabiendas que la traducción oficial podría ser lanzada en cualquier instante, pero creo que como mínimo esto será una interesante experiencia.
 
Por ahora solo estoy evaluando el progreso que ha hecho Gandis58 y ordeno el espacio de trabajo, pero pronto debería ser capaz de continuar con el verdadero trabajo de traducción (y tal vez usar la última versión que trae el idioma chino). 

 

En cualquier caso informaré cualquier particularidad acerca del progreso una vez termine de ordenarlo todo, un saludo :)



#21 mono21400

mono21400

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 20 June 2018 - 01:37 PM

Bueno, informar que ya he ordenado el espacio de trabajo, ahora puedo importar imágenes más rápido y cambiar los textos dentro de STRG. Unas cosas:

  • No actualizaré la traducción actual a la última versión (no veo razón para hacerlo)
  • Gandis ha usado otro tipo de letra en la imágenes que usan Inconsolata, por lo que probablemente tenga que transcribirlas
  • Distribuiré actualizaciones vía parches Xdelta
  • No estoy totalmente seguro de si continuar la traducción sea buena idea, en lo que continuidad se refiere (ergo, que se note que alguien lo ha tomado a medio camino) por ahora ignoraré este detalle

Y poco más acerca de las cosas técnicas, por ahora estoy transcribiendo (y revisando ya de paso) las imágenes que no están usando Inconsolata como tipografía y arreglando algunas cosas (como la palabra "Carga" en la pantalla de inicio, que era una limitación que me las arreglé para retirar :D)

 

Un aludo.

 


 



#22 mono21400

mono21400

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 25 June 2018 - 08:35 AM

Bueno he completado el día 4, y pueden descargar el parche desde este enlace.

 

Algunas cosas:

  • Puede que haya algún error, pero los textos del día 4 deberían estar todos traducidos y bien posicionados en el cuadro de texto
  • Las imágenes del Blog de Miki, Danger/u/, Augmented eye y Nanocamo del día 4 no están traducidas (mi idea es poner todas una vez termine de transcribir las de Gandis con Inconsolata
  • Ahora la traducción es un parche Xdelta que se aplica sobre el data.win del primer post, no debe aplicarse a las últimas versiones de GOG o Steam (puedo hacer un parche para esas versiones luego).
  • La carpeta Scripts debe descomprimirse en el directorio de instalación del juego como de costumbre
  • Actualizaré el enlace una vez termine con las imágenes del blog de Miki, Danger/u/, Augmented Eye y Nanocamo

 

Un slaudo.


Editado por mono21400, 25 June 2018 - 08:38 AM.


#23 tiralisar

tiralisar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 25 June 2018 - 10:33 PM

Bueno he completado el día 4, y pueden descargar el parche desde este enlace.

 

Algunas cosas:

  • Puede que haya algún error, pero los textos del día 4 deberían estar todos traducidos y bien posicionados en el cuadro de texto
  • Las imágenes del Blog de Miki, Danger/u/, Augmented eye y Nanocamo del día 4 no están traducidas (mi idea es poner todas una vez termine de transcribir las de Gandis con Inconsolata
  • Ahora la traducción es un parche Xdelta que se aplica sobre el data.win del primer post, no debe aplicarse a las últimas versiones de GOG o Steam (puedo hacer un parche para esas versiones luego).
  • La carpeta Scripts debe descomprimirse en el directorio de instalación del juego como de costumbre
  • Actualizaré el enlace una vez termine con las imágenes del blog de Miki, Danger/u/, Augmented Eye y Nanocamo

 

Un slaudo.

es bueno saber que alguien continua esta traducción. ya que aparentemente los creadores del juego dejaron botada la traducción oficial. y considerando que este juego saldrá en swich el próximo año, sin confirmar que saldrá al español, nos deja poco que esperar de la versión oficial. se agradece como siempre que usted continue la traducción.



#24 mono21400

mono21400

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 26 June 2018 - 09:48 PM

Nueva versión, no añade mucha cosa nueva, más que nada es para devolver el juego a su resolución de 1280x720 y añadir algunos artículos de Augmented Eye, Danger/u/ y los 6 del blog de MIKI. Está disponible en este enlace. De nuevo este se aplica sobre la versión que está en el primer post.

 

De paso actualizo la lista en el OP.

 

Diálogos:

 

Tutorial: 94/94

Día 1: 1045/1045

Día 2: 1067/1067

Día 3: 942/942

Día 4: 1144/1144

...

Total: 4198/15367

 

Texto en imágenes:

 

Bebidas: 24/24

The Augmented eye: 12/59

Danger /U/: 10/24

MIKI Blog: 6/6

Nanocamo App: 3/3

Interfaz (Bar y opciones): 16/16

??????: ??/??

 

Data.win (números no finales)

 

Strings: ~82/~920

 

y estos se dividen en:

 

Textos del bar (incluye cuando vas a servir una bebida): ??/190

Cosas que dicen Jill y "fore" en el apartamento: ??/110

Textos en pantalla de Streaming-chan: 0/51

Títulos de Augmented Eye: ??/57

Ventanas emergentes: ??/~70

Títulos de Danger/u/: 7/24

Títulos de MIKI Blog: 3/6

Tenda: ??/67

intro: 8/8

misc: el resto



#25 el solito

el solito

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 04 July 2018 - 08:50 PM

Gracias por continuarla, desde ya tienes a un fiel seguidor. Ánimos.  :thumb:



#26 mono21400

mono21400

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 09 July 2018 - 01:33 PM

Bueno, lamento la falta de noticias (no se preocupen nada malo ha pasado) solo que al final si que he decidido usar la última versión del juego, no por ningún beneficio particular si no más bien para conveniencia de los demás. El día 5 fue terminado hace un tiempo pero no lo había publicado porque creí que terminaría la migración antes >.<. Como sea mientras termino la migración (que no debería faltar mucho) dejo a disposición el día 5 del juego en este enlace.


Tengan en cuenta que por ahora solo es el día 5, sin Augmented Eye, Danger/u/ o el texto de cuando Jill está preparando la bebida; eso lo liberaré junto a la nueva versión del parche que use la última versión del juego.

Saludos.



#27 mono21400

mono21400

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 16 July 2018 - 04:01 PM

Hola de nuevo ^-^ 

Traigo noticias, ahora publico la nueva versión del parche (que pueden descargar aquíeste se aplica sobre la última versión de Steam/GOG. Por ahora existen regresiones frente a la versión anterior por lo que la saco como una beta mientras actualizo lo demás.

Ahora una pequeña lista de cambios frente a la versión anterior:

  • Actualizado el parche para usar la versión 1.2.3.0 del juego 
  • Se están revisando los textos que había hasta ahora, aprovechando que se pueden insertar textos de longitud arbitraria (aún tiene la limitación de no salirse de los cuadros de diálogo del juego evidentemente) x)
  • Cambios de renderizado de algunos textos y botones (explicación abajo)
  • Cambiada la denominación de Jill (de Barmaid a Bartender)
  • Cambiadas las fuentes erróneas por los equivalentes que usa el juego (en los textos que se encuentran en imágenes como Danger/u/ y demás)
  • Revisados los textos del juego (los diálogos como tal) hasta el día 5
  • Otras correcciones menores

Acerca de la explicación que menciono más arriba (que de paso sirve como explicación de por qué la migración ha tardado más de lo que esperaba) es acerca de como el juego muestra algunas cosas en pantalla, en este caso botones, pues a veces la longitud de estos es insuficiente para albergar el texto en español. Como ejemplo más inmediato pondré el de la interfaz del recetario

 

Que en inglés se ve así:

Recetarioingls.png

 

Pero al traducir los botones al español queda así... (tengan en cuenta que la palabra "Embotellados" se corta en la "ll") 

RecetarioRoto.png

 

Por lo que decidí ver si se podía hacer algo para solucionar este "problema" en estos y algunos otros botones del juego, ¡y resulta que es posible! editando el código del juego... que está en lenguaje intermedio (bytecode)... Aunque pude simplemente darlo por imposible y buscar alternativas decidí intentarlo de todas formas y luego de usar un desensamblador (para ver el código en un lenguaje más legible) logré dar con la parte que controla estos botones, eso sí, luego de mucho buscar; pero el trabajo dio sus frutos ya que ahora el menú se ve bastante bien ^-^

Ahora mismo el menú se ve así:

20180713.gif

 

A parte de editar botones también se pueden hacer algunas cosas menores no tan descabelladas solo editando el bytecode que tiene el data.win, aunque editar botones parezca trivial es bastante útil para hacer la experiencia más fluida, además que el propósito real de trastear con el bytecode fue para saber si era posible editar el orden de las bebidas (para evitar tener que llamar a la cerveza "Beer" o tener desechar el menú de búsqueda alfabética) por ahora sigo probando la posibilidad y solo confirmaré si es posible o no cuando esté lo bastante seguro.

 

Como sea, lamento el "tocho-post" y los mantendré actualizados sobre futuras versiones del parche (y la traducción de los días) ya que Gandis ha vuelto a ayudar con el proyecto. Un saludo


Editado por mono21400, 16 July 2018 - 04:03 PM.


#28 caf

caf

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 36 posts

Posteado 17 July 2018 - 11:56 AM

Hola! 

Me interesa el juego a raíz de leer las opiniones de steam. Parece un  indie interesante. He estado buscando información acerca del número de días total o la duración del juego para poder hacerme una idea de lo que se lleva traducido y lo que resta. No he encontrado info concreta al respecto. ¿Alguien me podría indicar cuantos días tiene el juego o que cantidad suponen esos 5 días, ya traducidos, sobre el total? 

Y, como no, agradecer el esfuerzo de la traducción y la información acerca de los avances. 

Un saludo. 



#29 Theldaran

Theldaran

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1412 posts

Posteado 17 July 2018 - 02:46 PM

Hola! 

Me interesa el juego a raíz de leer las opiniones de steam. Parece un  indie interesante. He estado buscando información acerca del número de días total o la duración del juego para poder hacerme una idea de lo que se lleva traducido y lo que resta. No he encontrado info concreta al respecto. ¿Alguien me podría indicar cuantos días tiene el juego o que cantidad suponen esos 5 días, ya traducidos, sobre el total? 

Y, como no, agradecer el esfuerzo de la traducción y la información acerca de los avances. 

Un saludo. 

 

Hola.

 

Yo tengo este juego pero por una cosa y otra al final dejé de jugar.

 

No sé cuántos días dura la historia, pero desde luego, tiene varios finales diferentes según tus acciones en el bar (y según lo que compres con tu sueldo, una vez en tu casa).

 

Según esta página la duración son entre 10 y 30 horas:

 

https://vndb.org/v18872

 

Lo que se suele hacer siempre es jugar el primer final y luego saltar el texto que ya hayas leído, pero como este juego se basa en poner cócteles, y no simplemente en leer y tomar decisiones, probablemente sea incómodo saltar el texto.


La nueva generación:

 

BGEE: Mirthiv, Clérigo de Lathander (2017); Phontas, Hechicero nato (2017)


#30 Akatsuki

Akatsuki

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 8 posts

Posteado 17 July 2018 - 04:01 PM

¿Crees que sea posible una adaptacion a la version de PSVITA ? , he probado el parche de pc en el vita ... solo los archivos de texto y al parecer funcionan sin problema , salvo la fuente de letra que en psvita no incluye los caracteres especiales (áéíóú¿ ... etc ) . Tambien la estructura de los archivos de pc-vita es similar salvo las resoluciones de los graficos xD 





Responder



  



También marcado con Novela visual, Anime, Cyberpunk, Ciencia ficción, Futuro

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.