Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Ultima IX: Ascension FanPatch v1.60 V2


6 respuestas al tema

#1 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2453 posts

Posteado 24 October 2017 - 07:48 PM

Chic@s,

 

en su día, ya saqué la versión 1.1 de la traducción al castellano del FanPatch v1.60 para el Ultima IX: Ascension. La he actualizado, siguiendo las mismas pautas que en los anteriores juegos de Ultima, para homogeneizarlos todos.

Este es el ultimo juego que reviso o modifico de Ultima, sobre todo para dejar terminada la Era del Armagedón, que incluye desde Ultima VII: BG hasta Ultima IX: Ascension. Si saliera alguna cosa muy problemática miraría de resolverla, si puedo.

 

Un poco de info genérica:

 

1 INTRODUCCIÓN
==============

   Ya se sabe que para los Fans de la saga Ultima, los diálogos y textos
originales del juego Ultima IX: Ascension, no tenían nada que ver y además
son de baja calidad, respecto los diálogos y los textos de las sagas
anteriores de Ultima.

Por eso, un grupo de Fans creó el FanPatch, cuya última versión (a mi saber) es
la v1.60, aunque en inglés.

Este archivo .zip comprimido contiene los ficheros y las instrucciones necesarias
para hacer que los textos y diálogos del juego del FanPatch, estén en castellano.

Existe de igual forma, una traducción de los textos, libros, diálogos y demás
tal y como originariamente salió a la venta Ultima IX: Ascension.

Esta traducción, a la cual estoy muy agradecido y con la que jugué inicialmente
mi primera partida al Ultima IX, fue desarrollada por el grupo de traductores,
y él includo, de Dorian Hawckmoon. Esta traducción se puede encontrar
actualmente en (versión 2).
 

 

2 FANPATCH V1.60
================

   El FanPatch, no solo se basa en la corrección de los diálogos y textos,
adaptándolos a la esencia de los Ultima, si no que también modifica algunas
cosas como la dificultad en los combates de los monstruos y lo que se puede
comprar/vender en las tiendas.

Los arreglos que incluye el FanPatch v1.60 en inglés son estos:

- Dialogue Patch: Parche de los diálogos para mejorarlos respecto a los Ultima

                predecesores. (Incluido en la instalación)

- Monster Patch:  Parche que modifica la dificultad de los monstruos en algunos
                  casos. (NO incluido en la instalación)
 
- Books/Economy Patch: Parche que modifica los libros (coherentes con los
                   diálogos) y lo que los vendedores pueden comprar y vender.
               (Incluido en la instalación)

 

 

Enlace al servidor de Dlan

 

 

En este hilo se pueden comentar cosas, lo abrí en su día para la versión 1.1:

 

http://www.clandlan....ma-ix-fanpatch/

 

 

Si encontráis algún problema, lo comentáis.

 

Espero que la disfrutéis.

 

Un saludo y gracias.


Editado por L@Zar0, 04 November 2017 - 09:31 AM.
Añadido enlace alternativo al servidor de Dlan


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6083 posts

Posteado 24 October 2017 - 10:54 PM

Vale, cuando tenga un ratito preparo la subida a Dlan.


Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#3 Lysander

Lysander

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 271 posts

Posteado 25 October 2017 - 02:35 PM

Gracias Lázaro por tu trabajo en los Ultimas. ¿No te atreverías con los Underworld, no? ^^


"No llueve eternamente"

#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6083 posts

Posteado 25 October 2017 - 08:53 PM

Creada la ficha correspondiente.

 

 

Lysander, los dos Ultima Underworld tienen traducción alojada en "otras traducciones".


Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#5 Lysander

Lysander

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 271 posts

Posteado 26 October 2017 - 09:40 AM

Sí sí, pero como Lolo no llegó a arreglar del todo los errores, una mano de L@zaro y lo quedaba niquelado, jejeje.

Editado por Lysander, 26 October 2017 - 09:40 AM.

"No llueve eternamente"

#6 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2453 posts

Posteado 28 October 2017 - 08:12 AM

Txibi me ha preguntado algo similar sobre los Underworld (espero que no le sepa mal que lo mencione). :)

 

Como bien dice Lysander, la traducción de Iolo está avanzada, pero debido a algunos aspectos del ejecutable hay cosas que se tienen que mirar de traducir de forma que sean coherentes. Por ejemplo, en inglés el adjetivo va delante del nombre, y eso está en el ejecutable. Si no se traduce de una forma concreta (porque ya descarto modificar el ejecutable para que lo haga), el sentido de las frases puede ser algo enrevesado. Si eso no hubiera sido así, las cosas serían mucho más fáciles.

Después también está el tema del género en los diálogos y los subtítulos de las cinemáticas, combates y magia.

 

Hay cosas que se puden "solucionar", pero aún estoy acabando de ver si es del todo traducible. Por ahora hay aspectos del juego, en mayor o menor medida que se pueden ir haciendo, pero me falta todavía ver algunos temas como los textos de las cinemáticas (que están 'embedded') y aún no sé si es posible modificarlos. Eso creo que nadie lo ha traducido, ni siquiera en la traducción rusa. Por algo será. Otro aspecto es ver el tema combates y magia.

Rectifico, están en el mismo strings.pak. Pero hay que añadir los caracteres de puntuación españoles.

 

No descarto nada, pero tampoco lo puedo asegurar. :P


Editado por L@Zar0, 28 October 2017 - 03:53 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#7 Lysander

Lysander

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 271 posts

Posteado 28 October 2017 - 04:48 PM

Gracias L@zar0 por la explicación, no sabía de toda esa problemática. Si te animas, por mi parte tendrás todo el animo, jejeej.


"No llueve eternamente"



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.