Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción automática de Divinity Original Sin 2

Divinity Original sin 2

246 respuestas al tema

#31 onodanger

onodanger

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 18 posts

Posteado 24 September 2017 - 10:09 AM

Dejo algunos pantallazos de algún fallo sin importancia para que en tu próxima actualización, si puedes las eches un vistazo.

 

https://imgur.com/a/5KgJH

 

https://imgur.com/a/MLfc8

 

Y gracias por tu trabajo, otra vez.


Editado por onodanger, 24 September 2017 - 10:09 AM.


#32 PercivalS

PercivalS

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 24 September 2017 - 10:09 AM

En primer lugar, quiero darle la enhorabuena y agradecerle el esfuerzo que supone esta traducción.

 

Dicho esto, la traducción (en mi caso al menos) no muestra los llamados "Tags" en los diálogos; tanto los ordinarios ([SOLDIER], [MYSTIC] [OUTLAW] etc...) como los de los personajes de "origen" ([IFAN], [FANE]...).

 

No sé qué tan difícil será implementarlo, si sólo ocurre en los primeros compases del juego o si hay algún conflicto con la última versión, pero es una importante característica para conocer, se elijan o no, las opciones de trasfondo de los personajes en las conversaciones.

 

Una vez más, reitero mi agradecimiento.



#33 mcoy83

mcoy83

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 24 September 2017 - 10:17 AM

Antes de nada un gran trabajo y agradecimiento por esta traducción!! te dejo aqui unos errores que me salen en la traducción en este caso en el libro de diario las entradas de capitulo 1 y 2 salen en ingles

 

http://imageshack.co...5659/jvmKdI.png

http://imageshack.co...7902/YVnmaT.png



#34 fenom666

fenom666

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 27 posts

Posteado 24 September 2017 - 11:01 AM

Thorr mira esta conversacion de la mision principal le falta una respuesta compañero.

 

https://imgur.com/a/m0Q7p


Editado por fenom666, 24 September 2017 - 11:05 AM.


#35 PeiT

PeiT

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 5 posts

Posteado 24 September 2017 - 02:39 PM

Hay veces que cuando das F5 dice "ahorre con éxito" en vez de guardado. En otras ocasiónes los cofres los traduce por pechos. Gran trabajo, no obstante :)



#36 lobo Destructor

lobo Destructor

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 24 September 2017 - 04:10 PM

Es increíble lo digo en serio, y gracias Thorr por esta traducción... repito es increíble. De verdad que la gente estaba esperando esto como agua de mayo, no creo que haya mejor que esto, para el fin de semana. Menudo regalo.

Enhorabuena por la aportación. Siempre que juego hago directos en youtube y pido permiso para poner el link en mi canal para que la gente que me sigue y, no se haya enterado de esta magnífica aportación...  conozca este foro, que es el único que oye nuestras plegarias a los dioses del rol.


Editado por lobo Destructor, 24 September 2017 - 04:16 PM.


#37 onodanger

onodanger

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 18 posts

Posteado 24 September 2017 - 04:25 PM

Una duda.

A que se refieren exactamente cuando menciona VoidWoken.

Por otro lado entiendo que cuando hablan de La Fuente, se refieren a una fuerza digamos que espiritual que tienen algunos personajes en el juego, los protagonistas en este caso.

Y luego están las referencias al vacio.

 

Alguien me puede ayudar con esto para entender un poco mejor la trama?



#38 Deharu

Deharu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 24 September 2017 - 04:28 PM

Buenas, antes de todo soys los amos traduciendo este juego!

Ahora una duda, tengo actualizado hasta 3.0.142.47 de la version GOG y el archivo language.lsx no lo tengo, tengo language.lsx.de,en,ru. Sabeis alguno como arreglarlo? 

 

Un saludo



#39 xChota

xChota

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 24 September 2017 - 04:30 PM

Grandisimo trabajo! Muchisimas gracias Thorr! ^_^



#40 Abel_NC

Abel_NC

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 27 posts

Posteado 24 September 2017 - 05:47 PM

En primer lugar, quiero darle la enhorabuena y agradecerle el esfuerzo que supone esta traducción.

 

Dicho esto, la traducción (en mi caso al menos) no muestra los llamados "Tags" en los diálogos; tanto los ordinarios ([SOLDIER], [MYSTIC] [OUTLAW] etc...) como los de los personajes de "origen" ([IFAN], [FANE]...).

 

No sé qué tan difícil será implementarlo, si sólo ocurre en los primeros compases del juego o si hay algún conflicto con la última versión, pero es una importante característica para conocer, se elijan o no, las opciones de trasfondo de los personajes en las conversaciones.

 

Una vez más, reitero mi agradecimiento.

 

Postead cuando esté arreglado eso . Me voy a esperar a que solucionen ese error para empezar el juego , ya que lo considero algo importante .

 

---

 

Una preguntilla , con qué programa se abren los archivos .LSX ? Puse que se abra con bloc de notas pero no me deja guardar , dice que es solo de lectura .


Editado por Abel_NC, 24 September 2017 - 06:12 PM.


#41 lobo Destructor

lobo Destructor

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 24 September 2017 - 06:24 PM

https://youtu.be/vsvvfknoaVk

Aquí os dejo el directo que he hecho ahora con la traducción aportada por Thorr. Gracias de nuevo.



#42 Nuwanda

Nuwanda

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 302 posts

Posteado 24 September 2017 - 06:45 PM

He jugado unas horas y he visto la calidad del juego. Y aunque la traducción lo hace jugable y entendible, he decidido esperar pq la trama es exponencial en contenido, y creo que si lo juego así me pierdo 100 horas de literatura.

Eso no quita que me parece genial lo que ha hecho Thor... Quien quiera, lo puede jugar gracias a él.

Editado por Nuwanda, 24 September 2017 - 06:46 PM.


#43 Abel_NC

Abel_NC

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 27 posts

Posteado 24 September 2017 - 06:45 PM

Llevo como 1 hora liado con el tema del archivo .LSX y no sé como arreglarlo . Abri el language.lsx , y como no aparecia ningun programa , lo puse en abrir con worldpad . Ahora tengo asociada la extension .LSX con worldpad . El caso es que abro el fichero , cambio " Russian " por " Spanish " , y cuando le doy a guardar me dice que es solo de lectura y no me deja .

 

Y por todo internet no encuentro nada que me diga sobre la extension LSX . Lo unico que aparece son cosas sobre Windows Media Center , lo cual no tiene ningun sentido , y cosas sobre Streaming Videos .


Editado por Abel_NC, 24 September 2017 - 06:48 PM.


#44 ferulo

ferulo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 24 September 2017 - 06:49 PM

Me he creado una cuenta solo para agradecer esta traducción, estuve muy pendiente de cuando se tradujo el primer Original Sin, de la cantidad de trabajo que supuso y, según me consta, el poco reconocimiento que se le dió por parte de los desarrolladores... una pena, y debido a eso, en esta ocasión, como es logico, el Clan Dlan no se va a dar otra paliza para que no le reconozcan su trabajo.

 

Mientras se espera a que los desarrolladores inviertan un poco de su dinero en sacar una traducción al español creo que esta es la mejor forma de disfrutar este juego que, al igual que el primero, ya no solo tiene la complejidad de la jugabilidad, sino un inglés extremadamente complejo... no hay ningún juego en inglés que me impida jugarlo pero este es de los pocos que hace que este con mi cerebro al 100%... en este juego es necesaria una traducción.

 

Estaré pendiente a las actualizaciones que se hagan, una pena que la versión de GOG no tenga workshop, me parece una estupenda idea que se suba al workshop la traducción para que todos los usuarios de steam la tengan actualizada.



#45 Thorr

Thorr

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 53 posts

Posteado 24 September 2017 - 06:51 PM

Llevo como 1 hora liado con el tema del archivo .LSX y no sé como arreglarlo . Abri el language.lsx , y como no aparecia ningun programa , lo puse en abrir con worldpad . Ahora tengo asociada la extension .LSX con worldpad . El caso es que abro el fichero , cambio " Russian " por " Spanish " , y cuando le doy a guardar me dice que es solo de lectura y no me deja .

 

Y por todo internet no encuentro nada que me diga sobre la extension LSX . Lo unico que aparece son cosas sobre Windows Media Center , lo cual no tiene ningun sentido , y cosas sobre Streaming Videos .

 

Para editar el fichero language.lsx se hace con el notepad, por ejemplo.

Si lo tienes en sólo lectura, modificalo. Botón derecho en el archivo, propiedades y quita la selección de sólo lectura.

 

Saludos.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.