Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Petición] Stories Untold

peticion stories untold

27 respuestas al tema

#16 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 16 October 2018 - 07:13 PM

Hola @robotnick

 

Estaba echando un vistazo a este juego, a ver como se puede traducir y, en principio, parece que es tan fácil como traducir los ficheros DIA.xml de la carpeta "StreamingAssets\Localisation\EN"... 

 

Por ejemplo, al empezar el juego, he cambiado el 

<txt id="USER_Open">OPEN</txt>

por 

<txt id="USER_Open">ABRIR</txt>

Y ya solo reconoce cuando escribo "abrir".

 

¿Me puedes decir dónde te empieza a fallar la traducción para poder probar?

 

PD. Yo tengo la versión de GOG, no se si es que será distinta de la de Steam


Editado por Kaplas, 16 October 2018 - 07:14 PM.


#17 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6254 posts

Posteado 16 October 2018 - 07:25 PM

Pues eso fue lo primero que probé yo en su momento, y no iba. Aunque hace casi un año. Igual con alguna actualización lo arreglaron, habría que volver a mirarlo.


Starlancer (testeando)

Amadeus (comenzando)

Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#18 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 16 October 2018 - 08:37 PM

Buenasss

 

A ver, en efecto, la forma de traducirlo es modificando ese archivo, aparentemente todo de forma sencilla (dejando de lado menús y otros añadidos).

 

El juego falla en el primer episodio (a los demás no he llegado aún), en cuanto la casa se pone en "modo tenebroso" y queremos abrir una puerta en la que hay alguien al otro lado. Si no se mete el comando en inglés (open door) el ordenador dice que el comando no se reconoce :(, o al menos eso es lo que me pasaba a mí.

 

Lo que no voy a hacer es compartir una traducción chapucera en la que tengamos que introducir algunos comandos en inglés, lo siento.

 

Me entretuve buscando y buscando, y traduciendo cosas que en teoría ni siquiera habría que traducir para ver si se solucionaba y no hubo manera. Lo que está claro es que si reconoce ese "open" y ese "door" es que los está sacando de algún sitio, pero ambas palabras son demasiado genéricas y de momento no se me ha ocurrido qué modificar más...

 

Saludos



#19 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 17 October 2018 - 04:18 PM

Bueno, pues he estado probando y a mi no me hace eso de tener que escribir el comando en inglés, pero sí que hace algo raro... Por mucho que intente entrar, me dice que la puerta está cerrada, aunque haya metido el código correcto.

 

La única forma con la que he conseguido pasar es parcheando el "sharedassets2.assets". Si cambio el "false" de 0x351F38 por "true" ya puedo entrar (aunque no se ve la animación al abrir la puerta).

 

Seguiré probando, a ver si encuentro por qué falla.



#20 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 17 October 2018 - 06:41 PM

Se agradece la investigación adicional :)

 

Sí bueno, a esa me refería. Ya sea de un modo u otro da problemas y hay que averiguar por qué. Luego habrá que probar qué pasa con los demás episodios una vez se traduzcan...

 

Terminaré los tests de una cosa que tenemos pendiente y ya intentaré ponerme de nuevo con el juego.

 

Suerte también, y gracias por la ayuda.



#21 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 20 October 2018 - 10:40 AM

Cosas raras. Esta vez he probado a dejar el xml en inglés y traduciendo solo "OPEN" y "DOOR". La puerta se abre perfectamente...

 

El juego reacciona de un modo u otro dependiendo de lo que se traduzca. Probablemente haya algo en la programación que engloba todo lo del candado, la combinación y la puerta... :S

 

Me gustaría hacer más pruebas, pero es que es pesadísimo repetir todo una y otra vez para llegar a esa parte y ver si funciona :(. Ojalá el juego disponiera de un modo debug o algo...



#22 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 21 October 2018 - 08:26 AM

Al final tras hacer más pruebas no era ni por "open" ni por "door". He aislado el problema y lo causante de todo era traducir el comando más utilizado: "go" xD. He probado a traducir los "go" en el asset correspondiente sin dar resultado. Es como buscar una aguja en un pajar...

 

Si alguien tiene sugerencias serán bienvenidas :(

 

Saludos.



#23 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 21 October 2018 - 11:53 AM

Hola!

 

Con lo que has dicho, me has dado la idea de por qué falla... El motor del juego ignora los espacios entre las palabras (por ejemplo, en el fichero están definidos "bed" y "room", pero el juego acepta "bedroom"), así que he pensado que está confundiendo el final de "abrir" con "ir" y, efectivamente, si traduces "GO" por "IR A", ya no da el fallo y se puede abrir la puerta. Eso si, haciéndolo así hay algunas expresiones que quedan un poco raras, como "ir a arriba" para subir por las escaleras.

 

He probado a cambiar los infinitivos por imperativos, pero entonces no me reconoce "usa llave" para abrir la casa... 



#24 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 21 October 2018 - 02:42 PM

Dios, pues mira por donde cambiándolo por "IR A" se arregla todo, jajajaajaja

 

Menos mal que has pensado en ese detalle, Kaplas :D. En cuanto a esos detalles de conjugación pensaré en algo útil :)

 

Ahora ya puedo traducir POR FIN. el siguiente episodio, pero primero debo arreglar la frase final que por algún motivo que desconozco aparece en inglés.

 

Muchísimas gracias :D

 

Edito: arreglado lo de la frase final. Vaya tela entre todo xD

 

Ya puedo proceder al episodio 2. Espero que no dé tantos problemas...


Editado por robotnick, 21 October 2018 - 03:25 PM.


#25 caf

caf

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 40 posts

Posteado 22 October 2018 - 07:42 PM

Genial! me alegra que se retome el proyecto. Mucho ánimo y gracias todos por el esfuerzo.  :thumb:



#26 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 23 October 2018 - 12:23 AM

Sí, todo marchando bien de momento, ya casi tengo hecho el episodio 2 (al menos la parte de simple texto). Habrá que mirar si lo restante es también de bien hacer porque no tiene nada que ver con lo que era el episodio 1, pero ya sea mediante edición de texto o gráfica pues supongo que sí :)



#27 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 606 posts

Posteado 27 October 2018 - 11:36 PM

Borrado


Editado por robotnick, 28 October 2018 - 12:02 AM.


#28 Robj

Robj

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 56 posts

Posteado 08 November 2018 - 07:11 PM

gracias ,muchas gracias, confieso que nunca tuve mucho interes por las conversacionales, pero este juego me hizo como casi que las descubriera de nuevo, el primer capitulo la verdad no me convencia mucho, pero el segundo se puso interesante y muy original, gracias por esto, los muchachos del CAAD tmb deben estar muy agradecidos





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.