Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción de Albion (Blue Byte, 1995), disponible


17 respuestas al tema

#1 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2453 posts

Posteado 05 July 2017 - 07:58 PM

Hace poco se hizo la petición de dicha traducción, pues finalmente aquí la tenéis. Además por primera vez que abro un hilo en Anuncios. ;)

 

 

==============================================================================
A L B I O N  (1995)
Traducción al castellano v1.0
==============================================================================

Creado por: L@Zar0
Traductores: Ancalagon el Negro y L@Zar0
Fecha V1: 05/07/2017
Version: Final v1.0


INTRODUCCIÓN

Llevaba tiempo detrás de la traducción de este juego, pero últimamente mi
cartuchera de traducciones está llegando a su fin.

Finalmente me planteé ayudar en la traducción, los juegos tipo Eye of the
Beholder y Lands of Lore II fueron los preferidos de mi infancia, y este,
como cabía esperar, no era menos.

Entornos 2D y 3D que se intercambian a medida que avanzamos en la aventura,
con unos paisajes deslumbrantes y vivos de colores. Una música acorde para
la época con sonidos ambientales selváticos, mecánicos, etc, bien situados
donde quepan y una trama de lo más misteriosa, aunque innovadora.

Sin embargo, no carece de dificultad, hay ciertos niveles de combates,
sobre todo cuando llegas al final, que bien se merecen los personajes un
aumento de nivel considerable.

Se ha traducido el 99,99% del juego, solo ha quedado un pantallazo del
video de introducción, que considerando la dificultad de modificarlo,
se ha preferido dejar como el original, puesto que el bocadillo con el
texto que aparece, es el mismo que nuestro personaje abre cuando iniciamos
una nueva partida.

Nada más, probadla y que la disfrutéis. Si veis que hay algún error,
podéis buscarnos a L@Zar0 o a Ancalagon el Negro en www.clandlan.net.

 

 

Enlace a la Academia: Albion - Traducción al castellano v1.0


Editado por L@Zar0, 06 July 2017 - 08:21 PM.
Añadido enlace a Nuestras traducciones


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6084 posts

Posteado 06 July 2017 - 09:50 AM

Enhorabuena por el trabajo.

 

He creado la ficha y añadido un segundo enlace al servidor.


Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#3 Jesugandalf

Jesugandalf

    Elen síla lúmenn' omentielvo.

  • Admin
  • 16243 posts

Posteado 06 July 2017 - 03:22 PM

¡Currazo! ¡Enhorabuena, L@zar0!


76561198025173751.png

Barry Wheeler: ¿Ves esta lámpara frontal? ¡Es como tener superpoderes! ¡Miras a una de esas cosas y se muere! ¡Es mi ojo llameante de Mordor!

 


#4 GinotheMan

GinotheMan

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 571 posts

Posteado 06 July 2017 - 05:26 PM

¡¡¡¡¡¡Espectacular!!!!!!!! Que rapidez, si no ha pasado tanto tiempo desde esa peticion. :cosquillas:

Muchisimas gracias chicos, me habeis alegrado mucho el dia.  :pitido:  :pitido:  :pitido:


Gafonercos- "i´ve never eaten a Watcher before."


#5 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2453 posts

Posteado 06 July 2017 - 08:20 PM

Gracias a todos chicos. Si no os importa saco el enlace externo.

Al final solo hemos sido dos los que hemos hecho la traducción. Por eso hemos tardado un pelín más. x(

 

Espero que os guste. A mi el juego me ha gustado, aunque el nivel de dificultad que exige para algunos combates, sobre todo en el final, es elevado.

 

Para postear errores, pues aquí, o que alguien abra un hilo.

 

PD: Gracias dark por los cambios. Queda como debe ser. Ahora me entero que eres moderador (Enhorabuena?). xD


Editado por L@Zar0, 06 July 2017 - 08:22 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#6 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2303 posts

Posteado 06 July 2017 - 09:12 PM

Sensacional, increíble. Es alucinante la rapidez con la que habéis trabajado. Felicidades! Descargando la traducción!



#7 Ancalagon el Negro

Ancalagon el Negro

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 629 posts

Posteado 06 July 2017 - 09:36 PM

Ale, que la disfrutéis.


El infierno está lleno de muertos, los muertos se han extraviado...


#8 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 383 posts

Posteado 06 July 2017 - 10:20 PM

Enhorabuena y muchas gracias, se ha conseguido :)

 

¿Sariply que fue la peticionaria se bajó del carro?



#9 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23617 posts

Posteado 06 July 2017 - 10:40 PM

Gracias, caballeros, : )
SunkDevifull
Se aceptan donaciones para comprar Night in the Woods o que alguien me lo regale, xD

cajóndeblog

#10 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2453 posts

Posteado 07 July 2017 - 09:00 AM

Enhorabuena y muchas gracias, se ha conseguido :)

 

¿Sariply que fue la peticionaria se bajó del carro?

 

De los 4 que éramos al final solo tradujimos Ancalagon y yo. ¬¬

Envié mensajes, mails... a ambos... pero nada, sin respuesta hasta día de hoy.



35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#11 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 383 posts

Posteado 07 July 2017 - 01:15 PM

Enhorabuena y muchas gracias, se ha conseguido :)

 

¿Sariply que fue la peticionaria se bajó del carro?

 

De los 4 que éramos al final solo tradujimos Ancalagon y yo. ¬¬

Envié mensajes, mails... a ambos... pero nada, sin respuesta hasta día de hoy.

Vaya pues, con el entusiasmo que le ponen algunos a sus peticiones... No es plan de no responder a los mensajes, al menos decir algo, pero en fin, supongo que en la vida cada uno tiene sus imprevistos y preferencias xD



#12 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2453 posts

Posteado 07 July 2017 - 02:01 PM

 

Enhorabuena y muchas gracias, se ha conseguido :)

 

¿Sariply que fue la peticionaria se bajó del carro?

 

De los 4 que éramos al final solo tradujimos Ancalagon y yo. ¬¬

Envié mensajes, mails... a ambos... pero nada, sin respuesta hasta día de hoy.

Vaya pues, con el entusiasmo que le ponen algunos a sus peticiones... No es plan de no responder a los mensajes, al menos decir algo, pero en fin, supongo que en la vida cada uno tiene sus imprevistos y preferencias xD

Al principio cuando se movió el tema sí, todo bien, hablamos cómo hacerlo, les pasé unos archivos para traducir, pero al mes o dos meses ya no hubo más contacto. Así que tuvimos que acabar Anca y yo la traducción. Pero bueno, que no me extraña. Que cuando le pasas a alguien un .zip con 100 archivos, y hay que traducir unos 30-40, digamos unas 1000 líneas por barba a lo sumo, la gente se puede agobiar.

 

Pero ahora ya sé la experiencia, y para la próxima (si es que la hay, pq ya tengo cierta edad) continuaré con mi ritmo en solitario, o como mucho con gente que haya trabajado y haya respondido. ;)

 

Lo que si sabe mal, en parte, es que la gente haga peticiones de traducción (que eso es muy fácil de hacer), y después santas pascuas. Por mi parte quería traducir este juego, ya llevaba tiempo que me rondaba, si hubiera sido otro juego, probablemente lo hubiera dejado estar.



35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#13 Ancalagon el Negro

Ancalagon el Negro

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 629 posts

Posteado 07 July 2017 - 03:33 PM

Por desgracia es lo que suele pasar en casi todos los proyectos, que la gente se cae (justo lo que le comenté a otro forero de aquí y por lo que le dije que menos pedir y aconsejar a la gente que hace algo y ponerse uno mismo a hacer algo).

 

Yo me metí en la traducción porque estaba buscando algo a lo que meterle mano (tengo un proyecto personal pero tiene serias dificultades técnicas) y como vi que estaba L@Zar0 y sabía cómo trabajaba me imaginé que él no se caería, y mira por dónde acerté.

 

Pero bueno, a ver si alguien la prueba y comenta.


El infierno está lleno de muertos, los muertos se han extraviado...


#14 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23617 posts

Posteado 08 July 2017 - 12:08 PM

Es que traducir no es cosa vana, porque hay gente que puede tener ganas y no te deja tirado, pero a lo mejor con el inglés pues... o con el español pues... y al final es peor el remedio que la enfermedad.
Por eso yo al final acabé en solitario, haha, o eso, hacerlo con gente que sabes que ni falla ni se pira, ; )

SunkDevifull
Se aceptan donaciones para comprar Night in the Woods o que alguien me lo regale, xD

cajóndeblog

#15 Sariply

Sariply

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 12 posts

Posteado 17 July 2017 - 07:26 PM

Buenas genticas!!  ^^ 

Bueno lo primero dar mi enhorabuena a los dos compañeros por el curro tan enorme que han tenido al traducir este juegazo, ahora que he visto lo que hay detrás de cada traducción lo valoro muchísimo mas y eso que ya lo valoraba con juegos que he ido usando traducciones de esta comunidad, pero verlo desde el making of es diferente y se aprecia mucho lo que tienen que hacer para que nosotros podamos disfrutarlo en nuestro idioma.
Así que enhorabuena y estoy deseando tener tiempo libre y poder probarlo por fin enterándome de todo y disfrutándolo al 100%  :)

Por otro lado hoy me he enterado de la noticia gracias a Ancalagon y he venido corriendo a verlo, aún no sé porque no me ha saltado notificación del foro ni lo he sabido por otro medio, pero me ha entristecido ver como se me ha juzgado por ser la peticionaria y no haber podido contribuir más.
He pasado de una emoción tremenda al entrar en el post a decepcionarme bastante con las criticas que se pueden llegar a hacer sin saber motivos, pero entiendo que sin tener noticias y sin saber nada de esa persona se pueda pensar que ha pasado del tema o decir que ha abandonado sin más.


Cuando hice la petición, me comentaron que era complicado y lo entendí, me ofrecí voluntaria a traducir a pesar de que en mi vida he participado en nada similar y mi nivel de inglés es medianillo por lo que no es difícil imaginar que lo poco que iba avanzando me costaba un buen rato para darle sentido a lo que traducía y quedara bien, pero no me importó en absoluto, es más aunque lenta, ya tenia algunas parrafadas avanzadas y en mi caso el tener 100 archivos con mil líneas no me espantaba, me lo tomé como reto y avanzaba a pocos.
Me ofrecí como agradecimiento, ya que si la gente leyó mi post me hacía ilusión desde enana ese juego y quería hacer algo para ayudar y no solo pedir sin más y si me comprometí a ello era sinceramente y para hacerlo.

 

Los últimos mensajes que recibí por parte de los compis, fueron a finales de mayo y mi fallo sinceramente fué, que no me comuniqué con los dos traductores en esos últimos mensajes, al menos para dar señales de vida, por diversos motivos, entre ellos motivos de trabajo y otras causas que hoy les he explicado en un mensaje privado a los dos compañeros pidiendo disculpas por al menos haberles comunicado la ausencia. Salvo ese periodo de Mayo hasta ahora el resto del tiempo estuve en contacto con los compis siempre que pude para ver como avanzaba el proyecto e ir aprendiendo ya que para mi era todo nuevo.
Tenía entendido que no había fecha límite para la traducción y sobre todo en mi caso, ante el apuro que me daba ir lenta traduciendo, se me comentó que no había prisa y que íbamos haciendo cada uno nuestra parte poco a poco, incluso se me ofreció ayuda por si me costaba mucho que repartíamos líneas, a lo que me negué ya que quería hacer mi parte bien o al menos intentarlo tardara lo que tardara, ya que como he dicho antes íbamos avanzando pero no había prisa. 
En el mensaje que les he comunicado hoy a los compis y a partir del cual me he enterado que ya se había finalizado la traducción, les comunicaba mis motivos de ausencia y que lo retomaba para ir avanzando poco a poco. Si a pesar de no comunicarme con ellos hubiera seguido avanzando la traducción no habría valido de nada, puesto que hasta hoy y gracias a Ancalagon, no sabía que ya estaba todo traducido y testeado, lo último que sabía por esa fecha es que nosotros tres lo avanzábamos porque faltaba un compañero.

Lamento no haber podido contribuir todo lo que quería, sobre todo porque me hacía tremenda ilusión hacerlo como agradecimiento ya que al final se accedió a hacer la traducción de este juegazo. No creía necesario explicar esto, ya que yo la había comentado con ellos antes de pasar por aquí y diga lo que diga a muchos les sonará a justificación, pero quería dar mi opinión sobre todo porque yo hice la petición y me ofrecí a ayudar.
Es muy fácil juzgar sin más y tampoco me voy a quedar impasible ante críticas que no son acertadas, como dice Lazaro yo tambien tengo una edad y al igual que se reconocer mis errores y en este caso lo he explicado bien claro a aquellos que quieran leerlo, también me gusta defenderme de lo que no es justo tanto si la gente me quiere escuchar o no.
Todos tenemos una causa para que pase algo, al igual que no se que le habrá pasado al otro compañero, pero pueden ser millones de motivos y no por eso hay que prejuzgarle pero bueno, es lo que hay. 

Esto va en concreto, para aquellos que me han juzgado como que me he bajado del carro, que mucho pedir y luego nada y demás comentarios que he visto. Ni me he bajado del carro ni he pasado del tema, ni mucho menos...es más no se si mucha gente pide cosas y se ofrece a contribuir a cambio, pero para mi es lo mejor que se me ocurrió para no pedir por pedir, sin tener una pizca de experiencia en esto.

Igualmente como les he dicho a los traductores en ese mensaje aún cuando no sabía nada de este post ni de la traducción finalizada y a pesar de haberme quedado con una sensación agridulce por todo esto, siguen contando conmigo para futuras traducciones, espero ir cogiendo más soltura ya que me ha parecido una labor muy bonita y que contribuye mucho a nuestro idioma, e igualmente cuando juegue el juego y lo grabe para mi canal haré los agradecimientos que suelo hacer a la comunidad por todo el trabajo y por todo lo que aportan.
Ya lo empecé a grabar en inglés con el tema de ir traduciendo, pues ahora en nuestro idioma con más ilusión y cariño.

De nuevo un enorme agradecimiento por esta traducción tan especial para muchos, siento no haber podido contribuir más a la causa.
Realmente me hacía mucha ilusión aportar mi granito de arena, a pesar de la lentitud y poca habilidad, que al menos como les he comentado a los traductores, podré comparar lo que llevaba traducido con lo que ellos han hecho y así ver como se me estaba dando y así aprender un poco más  :)

Un saludillo a tod@s  :abrazo:





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.