Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción para Freelancer actualizada


9 respuestas al tema

#1 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6610 posts

Posteado 01 May 2017 - 09:55 AM

Se actualiza la traducción de Freelancer a la versión 1.0, quedando completada tras añadir traducción a todos los textos que faltaban. Quedan sin traducir las cinemáticas in-game, puesto que no incluyen subtítulos y sigue siendo inviable, a día de hoy, forzarles subtítulos de forma no oficial.

 

 

Disfrutadla.


Disco Elysium (echando una manita)

Pandora (mejorando)
 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season 1 - Xenonauts
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz


#2 GinotheMan

GinotheMan

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 607 posts

Posteado 01 May 2017 - 01:15 PM

Cierto era que estaba a punto de caramelo. :lol:

 

Muchas gracias figura por dar el carpetazo definitivo a la tradu de esta magna joya. Una pena lo de las cinematicas, pero si no se puede no se puede, faltaria mas.

 

Lo tengo en fisico y toca reinstalarlo, pues. :alabanza:


Gafonercos- "i´ve never eaten a Watcher before."


#3 draculaestaca

draculaestaca

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 155 posts

Posteado 02 May 2017 - 08:31 AM

Mil gracias, al fin completamente traducido.



#4 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2588 posts

Posteado 02 May 2017 - 05:43 PM

Genial darkpadawan, te acabas de superar con esta megatraducción. Enhorabuena.



LiYZGwJ.png

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#5 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 687 posts

Posteado 02 May 2017 - 06:11 PM

Gracias por la traducción. Yo creo que sí habría la manera de subtitular las escenas, pero para ello habría que estudiar algún método a fondo.



#6 Ramshu

Ramshu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 12 posts

Posteado 07 February 2020 - 02:04 PM

Se actualiza la traducción de Freelancer a la versión 1.0, quedando completada tras añadir traducción a todos los textos que faltaban. Quedan sin traducir las cinemáticas in-game, puesto que no incluyen subtítulos y sigue siendo inviable, a día de hoy, forzarles subtítulos de forma no oficial.

 

 

Disfrutadla.


Muchísimas gracias I Lovium :D



#7 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6610 posts

Posteado 07 February 2020 - 08:53 PM

En principio, y salvo problemas de compatibilidad, es preferible usar la traducción con subtítulos, que al final sí se pudo hacer:

 

http://academia.clan..._con_subtitulos


Disco Elysium (echando una manita)

Pandora (mejorando)
 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season 1 - Xenonauts
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz


#8 Ramshu

Ramshu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 12 posts

Posteado 10 February 2020 - 12:37 PM

En principio, y salvo problemas de compatibilidad, es preferible usar la traducción con subtítulos, que al final sí se pudo hacer:

 

http://academia.clan..._con_subtitulos


Muchas gracias no me había fijado que estaba esta versión, muchísimo mejor sin duda.

Un detalle que me choco de la traducción es que se ha traducido "Bountyhunter's guild" como "Cofradía de cazarrecompensas" cuando se me hace mas natural "Gremio de Cazarrecompensas" Quería saber si hay algún motivo o es unicamente interpretación del traductor.



#9 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6610 posts

Posteado 10 February 2020 - 01:17 PM

Por diferenciar un poco, hay muchos gremios  (guilds) que se tradujeron como clanes, cofradías o gremios para variar los nombres.


Disco Elysium (echando una manita)

Pandora (mejorando)
 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season 1 - Xenonauts
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz


#10 Ramshu

Ramshu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 12 posts

Posteado 10 February 2020 - 04:23 PM

Por diferenciar un poco, hay muchos gremios  (guilds) que se tradujeron como clanes, cofradías o gremios para variar los nombres.


Muchísimas gracias, no sabes como estoy disfrutando jugando de nuevo a Freelancer completamente traducido. Es una pasada :D vaya currada que os habéis dado.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.