Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Planescape Torment: Enhanced Edition


147 respuestas al tema

#136 Chinokurt

Chinokurt

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 20 April 2017 - 07:50 PM

Hola, yo también soy nuevo en este foro, pero siempre me beneficié con las excelentes traducciones del Clandlan.

 

Sé que los traductores siempre han realizado su ardua labor con total desinterés y con muchas ganas de difundir a la comunidad hispanohablante los títulos de grandes juegos que no fueron traducidos o que tuvieron traducciones inexactas.

 

Quizá ya sea hora de que la comunidad recompense ese esfuerzo con más que agradecimientos, (no sé si alguno ya lo haya hecho).

 

No quiero faltarle el respeto a nadie en este foro, me consta que los que se embarcan en estas tareas de traducción, lo hacen sin fines de lucro y son movidos por una mística de desprendimiento muy especial.

 

Propongo que se hagan donaciones de dinero para este proyecto, si es que los traductores y miembros de la página están de acuerdo.

 

Me disculpo si estoy faltando a alguna regla del foro o si ofendo la honra de la gente que siempre nos brindó su esfuerzo y tiempo sin pedirnos nada a cambio.

 

Saludos!


Editado por Chinokurt, 20 April 2017 - 07:52 PM.


#137 Gamusino

Gamusino

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 11 posts

Posteado 21 April 2017 - 06:55 PM

Hola, yo también soy nuevo en este foro, pero siempre me beneficié con las excelentes traducciones del Clandlan.

 

Sé que los traductores siempre han realizado su ardua labor con total desinterés y con muchas ganas de difundir a la comunidad hispanohablante los títulos de grandes juegos que no fueron traducidos o que tuvieron traducciones inexactas.

 

Quizá ya sea hora de que la comunidad recompense ese esfuerzo con más que agradecimientos, (no sé si alguno ya lo haya hecho).

 

No quiero faltarle el respeto a nadie en este foro, me consta que los que se embarcan en estas tareas de traducción, lo hacen sin fines de lucro y son movidos por una mística de desprendimiento muy especial.

 

Propongo que se hagan donaciones de dinero para este proyecto, si es que los traductores y miembros de la página están de acuerdo.

 

Me disculpo si estoy faltando a alguna regla del foro o si ofendo la honra de la gente que siempre nos brindó su esfuerzo y tiempo sin pedirnos nada a cambio.

 

Saludos!

 

Yo también soy nuevo en el foro, pero llevaba muchos años disfrutando de las traducciones de Clan DLAN. Esta comunidad siempre se ha caracterizado por el trabajo que realizan sus miembros de manera altruista y que beneficia a todos los jugadores castellanoparlantes, creo que es una buena idea que hagamos una pequeña contribución para agradecer su esfuerzo, pero posiblemente lo más apropiado sería donar para sustentar a la comunidad en su conjunto y no únicamente para un proyecto concreto.

 

No deberíamos donar dinero para la adaptación de una traducción que se hizo hace una década sabiendo que gran parte de los traductores originales dejaron el foro hace años y difícilmente podrán recibir la parte que les corresponde, además podría considerarse injusto que unos proyectos reciban dinero y otros no.

 

Como he dicho antes, veo una buena idea hacer donaciones, pero debería ser para la comunidad en su conjunto. Si solamente se hiciesen donaciones para los proyectos más populares, se corre el riesgo de dejar de lado algunos proyectos con un público minoritario.



#138 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 299 posts

Posteado 26 April 2017 - 10:35 PM

Buenas,

 

    Creo que cuando se borran los mensajes que has escrito independientemente del motivo o razón, se debería avisar a sus creadores.

 

    Sólo es cuestión de educación.

 

Saludos.



#139 Nuwanda

Nuwanda

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 251 posts

Posteado 26 April 2017 - 11:18 PM

que ha pasado aqui? menos mal que me la bajé a tiempo.



#140 Gamusino

Gamusino

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 11 posts

Posteado 27 April 2017 - 02:41 AM

Buenas,

 

    Creo que cuando se borran los mensajes que has escrito independientemente del motivo o razón, se debería avisar a sus creadores.

 

    Sólo es cuestión de educación.

 

Saludos.

 

También han borrado mi mensaje porque te cité, imagino que ha sido por publicar una adaptación de la traducción para la "Enhanced" sin el consentimiento de sus creadores.

 

Yo te agradezco mucho el esfuerzo que has hecho, el juego fue lanzado el 11 de abril y llevo desde entonces intentando averiguar si será posible jugarlo en español  :lol:. Supongo que es una decisión complicada por el gran número de personas implicadas, aunque sería de agradecer algún tipo de información al respecto.

 

Y coincido con Raulpuro, se han borrado los mensajes de tres usuarios (uno de ellos era mio) y no se ha dado ningún tipo de explicación. A mi corto entender, con eliminar el enlace de la descarga hubiera sido suficiente, bastaba con informarnos de que no está permitido. Raulpuro dijo en su mensaje que no había pedido permiso a los autores y que las 2000 lineas nuevas estaban sin traducir, solamente quería que algunos usuarios la probasen para comprobar si funcionaba correctamente. Entiendo que si poner el enlace contravenía alguna norma, fuese lo más adecuado eliminarlo, ¿pero era necesario borrar el mensaje completo de Raulpuro y los otros dos mensajes que se limitaban a dar las gracias?

 

Y dejo ya el tema porque estamos desvirtuando el tema y no quiero generar más polémica, un saludo a todos.



#141 Jesugandalf

Jesugandalf

    Elen síla lúmenn' omentielvo.

  • Admin
  • 16097 posts

Posteado 27 April 2017 - 02:04 PM

No hay nada borrado, simplemente el Staff está deliberando. 

 

La educación también hay que demostrarla, no sólo pedirla para los demás. Las traducciones son obras de sus creadores y utilizarlas sin permiso para otra cosa aparte de para lo que fueron realizadas no demuestra mucha educación, para empezar. Una cosa es descargar la tradu de PST para usarla con el PST original, que es para lo que es, y otra muy distinta cogerla, SIN PERMISO, utilizarla en un producto para el que no fue creada, y compartirlo. Las cosas no se hacen así, raulpuro.


jesugandalf.png

 

Barry Wheeler: ¿Ves esta lámpara frontal? ¡Es como tener superpoderes! ¡Miras a una de esas cosas y se muere! ¡Es mi ojo llameante de Mordor!


#142 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 299 posts

Posteado 27 April 2017 - 06:39 PM

No hay nada borrado, simplemente el Staff está deliberando. 

 

La educación también hay que demostrarla, no sólo pedirla para los demás. Las traducciones son obras de sus creadores y utilizarlas sin permiso para otra cosa aparte de para lo que fueron realizadas no demuestra mucha educación, para empezar. Una cosa es descargar la tradu de PST para usarla con el PST original, que es para lo que es, y otra muy distinta cogerla, SIN PERMISO, utilizarla en un producto para el que no fue creada, y compartirlo. Las cosas no se hacen así, raulpuro.

Buenas,

 

    A ver si me aclaro, borras los mensajes de tres usuarios (bueno según tu no los borras, solo no se ven ¿? ) por que sí, no incumplen ninguna norma, no te molestas en decir el motivo, ¿para qué? para eso soy administrador, y la única defensa que se te ocurre es permitirte el lujo de defenderte, recriminándome, muy maduro.

 

    Veamos en mi post dejaba muy claro que no había perdido permiso a los creadores, sí, eso es una manera de respetar a los creadores (EDUCACIÓN), es obvio que si estuvieran localizables no me hubiera molestado en hacer el merge, sería cosa de ellos si quieren hacerlo o no.

 

   Creo que hubiera sido más sencillo borrar el link y poner un mensaje indicando que se estaba deliberando por el staff, yo a eso lo llamo educación, respeto por los demás, creo que no cuesta nada. 

 

   No estaba publicado en el hilo de traducciones, donde por cierto se encuentran muchas adaptaciones de traducciones, pero en eso no me meto que repito esta claro QUE NO ES MÍA

 

   El juego es el mismo con algunos cambios, pero es el mismo, dices que la traducción no fue creada para este juego, es posible que sea, ¿por que no existía? ¿es posible que estés enfadado con BeamDog y lo único que estás consiguiendo es fastidiar a los demás usuarios?

 

    No hagas caso al ultimo párrafo, son cosas mías.

 

Sin acritud, saludos.



#143 Greeny

Greeny

    Señor de los Patryn

  • Moderador
  • 5572 posts

Posteado 27 April 2017 - 07:21 PM

Los mensajes no están borrados, sólo invisibles mientras deliberamos. Si después de hablarlo en moderación decidimos que no hay problema alguno, volverán a estar visibles. Y respecto a lo que comentas de que tu posteo no incumple ninguna norma, eso tendremos que decidirlo.

 

Atacar personalmente a miembros del staff no va a cambiar nada de lo comentado anteriormente. Así que tranquilidad y a esperar noticias.

 

PD: El hilo es para hablar del juego. Para todo lo demás, tenemos un bonito sistema para enviar mensajes privados al moderador/administrador favorito de cada uno.


greeny80.pngclandlan.png


#144 Nuwanda

Nuwanda

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 251 posts

Posteado 27 April 2017 - 07:57 PM

El juego es el mismo, me parece absurdo sugerir que la traducción "no se hizo" para ediciones remasterizadas del mismo juego. En realidad desconozco los motivos de esta polémica, desconozco si hay "contratos" o "condiciones" de los traductores (que lo dudo) o si esto responde a otras motivaciones... pero en lo personal agradezco MUCHO a raulpuro su adaptación, y creo que por el bien común de los jugadores en general debería ser visible y accesible en esta web o en otras.



#145 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 299 posts

Posteado 27 April 2017 - 08:15 PM

Los mensajes no están borrados, sólo invisibles mientras deliberamos. Si después de hablarlo en moderación decidimos que no hay problema alguno, volverán a estar visibles. Y respecto a lo que comentas de que tu posteo no incumple ninguna norma, eso tendremos que decidirlo.

 

Atacar personalmente a miembros del staff no va a cambiar nada de lo comentado anteriormente. Así que tranquilidad y a esperar noticias.

 

PD: El hilo es para hablar del juego. Para todo lo demás, tenemos un bonito sistema para enviar mensajes privados al moderador/administrador favorito de cada uno.

 

 Hola,

 

    Digo que no incumple las normas porque, repito, hay más adaptaciones de traducciones en el foro, incluso yo mismo use la de vampiros en esta misma web y no hubo problema alguno, pero por supuesto que es cosa vuestra si queréis hacer una excepción.

 

    No es ningún ataque personal contra nadie, simplemente me molesta que me borren post sin decir nada. no me ha parecido elegante y he pedido explicaciones, por supuesto no tenéis porque dármelas pero las que se me han dado.... Humm, No.  Solo he respondido a quien me ha contestado.

 

    No tengo un interés especial en que se publique o no, hombre, prefiero que se publique, como supongo que entenderéis ya tengo el archivo, es más por los usuarios, podéis decidir lo que estiméis oportuno en representación de los creadores del juego, lo que me ha molestado es lo de no ver mi mensaje, quizás soy un poco raro.

 

   Tienes toda la razón para eso esta el MP, pero ¿no crees que lo podemos utilizar todos?.

 

    En fin no hay mas que hablar, creo que esta todo ha dicho, al menos por mi parte.

 

Saludos.



#146 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1650 posts

Posteado 28 April 2017 - 03:07 PM

Yo entiendo a los moderadores, pero también le doy las gracias a Raulpuro porque la verdad es que la traducción nos vendría del carajo.

 

Habrá que discernir si PTEE es un juego distinto del PT original, es como si por ej, entre otros, la traducción mejorada de Skyrim se usará para la remasterización ¿sería ilegal?.

 

Tenéis una buena papeleta. 

 

¿Si tienes la versión EE puedes también jugar al original dentro del juego?


Editado por Baal Hammon, 28 April 2017 - 03:08 PM.


#147 cazadormetalico

cazadormetalico

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 62 posts

Posteado Ayer, 12:13 AM

A ver...primero me gustaría aclarar que estoy en contra de traducir juegos que tendrían que haber venido traducidos de fabrica, y mas viniendo de estas empresas mezquinas como Beamdog.

 

Aclarada mi postura, me parece absurda la política de no poder modificar la traducción, cuando desde el momento en que la suben a la web yo considero que pasa a ser de todos

 

Yo no veo un juicio de Bioware hacia Dlan por haber hecho una traducción mejorada de Dragon Age por ejemplo (un ejemplo entre varios), y no creo que le hayan pedido permiso a Bioware para mejorar dicha traducción (Pregunta desde la ignorancia: ¿se le pidió en su momento permiso a Black Isle para traducir el juego?).

 

Yo creo que si alguien quiere mejorar la traducción, que la mejore, que la actualice o lo que sea

 

Lo que si me parecería mal, es que no se mencione en los créditos a aquellos que empezaron la traducción, que ha sido un excelentísimo trabajo, pero mal que les pese a muchos/as , al día de hoy se podría decir que esta incompleta.

 

El problema real aquí creo que es que la traducción de Planescape es la traducción insignia de la casa, y si alguien la toca, muchos sienten que les están mojando la oreja.

 

Fin del comunicado


Editado por cazadormetalico, Ayer, 12:15 AM.


#148 Greeny

Greeny

    Señor de los Patryn

  • Moderador
  • 5572 posts

Posteado Ayer, 08:34 AM

No, si al final con estos mensajes váis a conseguir lo contrario a lo que queréis... y mira que en moderación teníamos las cosas más o menos claras.

 

Primero, veamos qué pone en la misma descripción de la traducción:

 

El contenido de este parche es propiedad intelectual de Planewalker-es www.planewalker-es.com, Clan DLAN www.clandlan.net.

[...]

Esta Licencia es solamente para fines particulares, cualquier otro uso requerirá la autorización expresa de Clan DLAN y Planewalker-es.

 

Así que no, la traducción NO es de todos. DLAN y sus colaboradores no somos un ente público.

 

Por otro lado, claro que Bioware, Black Isle y quien sea podría venir a decirnos que quitemos las traducciones, y estarían en su derecho. Pero hasta donde nosotros tenemos conocimientos, ellos no prohiben los mods (pues una traducción es, ni más ni menos, un mod), menos aún mods que los benefician económicamente. Pero tened por seguro que si una compañía nos prohibe hacer una traducción, aquí no se hará.

 

Así que dejad de torpedear algo que está casi decidido y que será una solución satisfactoria y justa para todo el mundo con mensajes como algunos de los que estáis haciendo. Aquí nadie nos está "mojando la oreja" a nadie; que en una web como DLAN, con tanto trabajo desinteresado hacia la comunidad hispana, tengamos que estar justificándonos y leyendo ciertos ataques debería haceros recapacitar a algunos.


greeny80.pngclandlan.png




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.