Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Petición] Traducción de Albion (Blue Byte 1996)

traducción petición traducción traducción albion albion blue byte 1996

35 respuestas al tema

#31 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2487 posts

Posteado 14 April 2017 - 03:50 PM

Ya te he contestado por privado, pero por aquí te digo lo mismo, cada juego es un mundo y hay que identificar exactamente el formato que usa el juego para los textos y saber si es posible extraerlos e incrustrarlos con una herramienta. Todo se puede, pero hay juegos que lleva más tiempo y otros menos encontrar la solución. Sobre los gráficos de los caracteres acentuados es más complicado, y hay que determinar también tanto el formato del archivo de imágenes como el tipo de imagen del que estamos hablando.

 

Lo primero que podéis hacer es investigar por internet si ya hay alguna herramienta hecha para tal propósito, aunque depende de lo conocido que sea el juego.

 

Suerte con vuestro proyecto. Si un caso, mejor, continuamos por privado, o incluso os encarezco a que abráis una hilo expresamente para vuestra solicitud, quizás haya más gente interesada o incluso que os pueda ayudar.

 

Gracias!


Editado por L@Zar0, 14 April 2017 - 03:50 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#32 Crafol

Crafol

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 20 April 2017 - 02:28 AM

Que buena noticia, siempre es un gusto ver traducciones de juegos clasicos que en su momento solo salieron en ingles. Animo y espero que la traduccion llegue a buen puerto.

 

Saludos.



#33 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2588 posts

Posteado 06 July 2017 - 09:11 PM

He reflotado el hilo para felicitar a los traductores. Es impresionante la rapidez. Sariply ¿dónde estás? Debes de estar supercontenta porque yo no recuerdo que una traducción se hiciera tan rápido!



#34 favinid

favinid

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 08 June 2018 - 04:58 PM

hola quiese bajar el archivo y me dice que ya no esta disponible, alguien lo podra subir nuevamente,gracias y sigan asi

Editado por favinid, 08 June 2018 - 05:02 PM.


#35 favinid

favinid

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 12 June 2018 - 02:02 PM

Y aquí están con fuentes (pero NO son directas, hay que hacer sustitución, es decir, la 'ñ' de nuestro idioma, sustituye a la 'ô' alemana que hay en las fuentes y tiene su código hexa particular. Así que el trabajo, a menos que se desarrolle una tool para que lo haga automáticamente que es lo más sencillo, es descomunal. Y todavía faltaría modificar la fuente BOLD, aunque he visto que no se usa mucho, y una letra acentuada como la 'ú' en Menú, ya está hecha.

 

zlp4pe.jpg

 

35d3jt3.jpg

 

Así que sí, es factible una traducción de conversaciones e interfaz al menos. Queda saber si las animaciones tienen textos, que ya sería mucho más complicado, y, como este juego es semi-conversacional, de aquellos que les puedes meter una palabra escrita, cabría saber si es posible una traducción de eso y la aceptaría (en caso que sea así, olvidaros de los acentos en esas palabras).

 

Si alguien quiere trastear, aquí está la fuente:

 

https://mega.nz/#!SY...wFU1eMChZSqIf6Q

 

En el archivo hay dos subficheros, el del texto normal, que es el que se visualiza y el texto bold, como el del Menú, que es el que no he tocado.

 

Y estos son los códigos hexa de las caracteres acentuados que he usado:

 

 

á (Offset:1ad0)    -> 85 *
é (Offset:1750)    -> 82 *
í (Offset:1990)    -> 8D *    
ó (Offset:1b50)    -> 95 *
ú (Offset:1a90)    -> 97 *
ñ (Offset:19d0)    -> 93 *
ü (Offset:1090)    -> 81 *
Á (Offset:0fd0)    -> 8E        
É (Offset:1790)    -> 83        
Í (Offset:1950)    -> 8C        
Ó (Offset:1050)    -> 99        
Ú (Offset:18d0)    -> 8A    
Ñ (Offset:1810)    -> 87
Ü (Offset:10d0)    -> 9A *
¡ (Offset:1910)    -> 8B *
¿ (Offset:1850)    -> 88 *
 
BOLD
ú -> a3

 

Si en algún momento tengo tiempo miraré más cosas, al menos hacer una utilidad para extraer e incrustrar. Ahora mismo, no puedo dedicar tiempo a esto, lo siento.

hola el link ya no va lo pueden subir nuevamente gracias



#36 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2487 posts

Posteado 13 June 2018 - 09:30 AM

Sí, si que va. Bájalo desde "Nuestras traducciones", porfa. ;)

 

http://academia.clan...ion_para_Albion



35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)




Responder



  



También marcado con traducción, petición traducción, traducción albion, albion blue byte 1996

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.