Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción para Oneshot (Steam) ya disponible


51 respuestas al tema

#46 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 291 posts

Posteado 18 July 2017 - 08:50 PM

Mecachis... Como quieras, si acaso también intentaré comprobarlo yo mismo, porque ya has hecho más que suficiente. Muchas gracias, de verdad :)

 

¿Me puedes decir cómo reproducir exactamente el problema? ¿Qué tengo hacer y a dónde tengo que ir en el juego?



#47 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 291 posts

Posteado 19 July 2017 - 01:14 AM

Me he pasado el juego entero (primera ronda). Lo traduje en su día, pero jamás tuve la oportunidad de jugarlo completamente.

 

No he encontrado el problema que decías tú (tampoco sé a cuál te refieres exactamente), pero he detectado otro al hablar con la directora de la biblioteca, en su cara al azar de tres puntos. De repente ha dado error con una frase diciendo que no se encontraba cierta imagen del juego y se ha colgado. He repasado la frase donde ocurre eso y aparentemente no he encontrado ningún problema. Menos mal que cambia aleatoriamente, pero muy raro todo...

 

También me he encontrado con un montón de imágenes adicionales por traducir de documentos que muestra el programa especial ese (el del trébol) y otras de más documentos "secretos" que se generan en la carpeta de Documentos. El problema no es la edición de esas imágenes, sino extraerlas de donde estén ocultas de algún modo... Ya indagaré, a ver...

 

Vamos, que traducir este juego es lo de menos. El apartado técnico sí que es pesado de narices, todo ello sumado a que cualquier día de estos sacan otra actualización y lo joden todo otra vez... xD


Editado por robotnick, 19 July 2017 - 01:15 AM.


#48 Suehprom

Suehprom

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 19 July 2017 - 09:53 PM

Hola Robotnick, vengo siguiendo este juego hace bastante y di con tu traduccion, por lo que vi la diferencia de tu version con la de oneshot solstice es que cambian muchos mapas, yo no se que estas usando para editar, veo bastantes discrepancias en cuanto a archivos rxdata, cambian muchos eventos de los mapas y agregan lineas de dialogo, aunque no puedo ver todos los eventos, no se que herramientas estas usando tu, estaria bueno que cruzaramos informacion


Editado por Suehprom, 19 July 2017 - 11:51 PM.


#49 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 291 posts

Posteado Ayer, 12:50 PM

Hola Suehprom :)

 

No hay problema en extraer y editar el contenido de los rxdata, pero también hay texto adicional (muy poco) que no se extrae sea por el motivo que sea y hay que editar el rxdata directamente, pero no es ningún incordio. Luego también existe otro tipo de texto, inventario y demás, alguno mezclado con el código del juego en el que hay emplear software extra para editarlo. Por eso decía que era un poco molesto el asunto, pero bueno, es soportable xD

 

También como comentaba me faltaba localizar una veintena de imágenes con texto externas y en un ejecutable, pero ya las tengo también a mano para su edición con Photoshop :)

 

Solo espero que de momento no lancen más actualizaciones y me dejen terminar de traducir y editar imágenes.

 

Gracias por el ofrecimiento, pero si queréis colaborar te pediría que al igual que el compañero Rextisian jugases con la última versión de la traducción adaptada a Solstice y que me comuniques cualquier error que puedas encontrar en ella.

 

¡Gracias!



#50 Rextisian

Rextisian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 24 posts

Posteado Ayer, 02:29 PM

El error de la directora no me dio, sera por que a mi me salia su cara con 5 puntos, aun no tengo del todo claro que hacer para casar cada cara, en cuanto al error es en la segunda vuelta haciendo solstice, en el cementerio al hablar por primera vez con calamus en dicha localizacion, es importante que hables con el primero si no quieres que te pase lo que a mi.



#51 Rextisian

Rextisian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 24 posts

Posteado Ayer, 02:30 PM

Hola Robotnick, vengo siguiendo este juego hace bastante y di con tu traduccion, por lo que vi la diferencia de tu version con la de oneshot solstice es que cambian muchos mapas, yo no se que estas usando para editar, veo bastantes discrepancias en cuanto a archivos rxdata, cambian muchos eventos de los mapas y agregan lineas de dialogo, aunque no puedo ver todos los eventos, no se que herramientas estas usando tu, estaria bueno que cruzaramos informacion

 

Toda ayuda siempre será bienvenida :)



#52 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 291 posts

Posteado Ayer, 08:24 PM

Gracias, comprobaré lo del cementerio :)

 

Lo del dado no tiene ningún truco, simplemente es aleatorio. Quizás con la traducción al español no se note tanto (tampoco me esmeré muchísimo en eso en concreto), pero en cada cara el personaje tiene una personalidad diferente.

 

Lo que no entiendo es por qué me dio error en eso, aparentemente todos los parámetros están bien. En fin...





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.