Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Bricolaje para Traduccion de Dark Eye: Memoria (Finalizado)

Memoria

69 respuestas al tema

#16 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 20 posts

Posteado 08 December 2016 - 01:00 AM

Recién acaba de ver esta noticia en guiaspat y venía corriendo a contarlo al post de pedido de traducción, que llevaba desde 2014 en los marcadores de mi navegador. Ya voy corriendo a probarla por lo que si aún hace falta testeo comento que tal va. Gracias Raulpuro, esto si que es un regalo de navidad!



#17 jorge323

jorge323

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 08 December 2016 - 10:50 AM

Valten, el testeo sigue siendo necesario. Yo estoy con la versión de gog (con la actualización) cuando tengo tiempo. Pero tu puedes testear también para buscar errores o algun fallo que yo no vea. O confimar que todo va bien :).  En cuanto a la versión, las traducciones de raulpuro son para las versiones de gog y la de steam. Elige, jeje.

 

P.D.: Por lo que he podido ver, las frases de algunos diálogos siguen poniendose en boca de otros personajes (adelantándose como antes) incluso con el parche aplicado. A ver si raulpuro echa un vistazo por si alguna linea de diálogo se ha adelantado. Por ejemplo, al principio del juego, cuando la princesa le da al mago un cepillo para limpiar una cosa, ya empieza a ocurrir...

 

Un saludo.


Editado por jorge323, 08 December 2016 - 11:17 AM.


#18 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 08 December 2016 - 02:18 PM

Buenas,

 

   Para ver si es problema de la traducción necesito saber la frase literal que falla para poder buscarla.

 

Saludos.



#19 jorge323

jorge323

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 08 December 2016 - 03:42 PM

De acuerdo. Cuando Sadja entrega el cepillo del caballo al mago dice "Step aside" o "Hazte a un lado", pero en su lugar se muestra la frase que debe decir el mago "Bajo ninguna circunstancia debes tocar la puerta" y a partir de aqui en este diálogo las frases están descolocadas. Y como ocurre este diálogo, hay varias ocasiones así a lo largo del juego. Lo iré concretando según vaya volvendo a verlo.

 

Un saludo.



#20 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 08 December 2016 - 06:09 PM

De acuerdo. Cuando Sadja entrega el cepillo del caballo al mago dice "Step aside" o "Hazte a un lado", pero en su lugar se muestra la frase que debe decir el mago "Bajo ninguna circunstancia debes tocar la puerta" y a partir de aqui en este diálogo las frases están descolocadas. Y como ocurre este diálogo, hay varias ocasiones así a lo largo del juego. Lo iré concretando según vaya volvendo a verlo.

 

Un saludo.

Hola,  

 

  Efectivamente estaban mal colocadas las frases eran unas 150 lineas que estaban mal puestas, lo bueno es que se pueden cambiar, lo malo es que hay que seguir mirando por si acaso hay más.

 

  He subido el archivo con los cambios para la versión de gog+update que es la que estas usando, hay que sobreescribir el archivo data.vis y probar sobre esta versión que he subido a ver si con un poco de suerte se arreglan todos los errores.

 

http://www.mediafire...a_GogUpdate.rar

 

  Por otra parte cambie lo que me comentaste de suspiro y también lo de las mayúsculas ¿Te han vuelto a salir alguna mayúscula mal?

 

Saludos.



#21 jorge323

jorge323

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 08 December 2016 - 07:12 PM

Afortunadamente no, las exclamaciones ya salen bien. Y el desfase de dialogos está corregido en los del primer diálogo mencionado. Seguiré avanzando a ver si la corrección que has hecho ha solucionado todas las demás líneas desincronizadas. Seguiré informando.

 

Y sí, noté el cambio del suspiro  ^^ , jeje.

 

Un saludo.



#22 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 12 December 2016 - 06:56 PM

Buenas,

    He subido al post principal una nueva versión para probar sobre ella, hay que mirar si se ha solucionado el problema por el cual algunas frases están desincronizadas, la frase que tiene que decir un NPC lo dice otro y mirar si alguna mayúscula acentuada se muestra mal.

Saludos.



#23 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 12 December 2016 - 06:57 PM

Uffs he creado este post sin querer


Editado por raulpuro, 12 December 2016 - 07:00 PM.


#24 jorge323

jorge323

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 13 December 2016 - 11:26 AM

Entiendo que es la modificación que subiste actualizando post principal. Por cierto, en una conversación de Sadja, la respuesta que recibe "not at all" significa "en absoluto" en lugar de "no del todo" por si puedes modificarlo.

 

Un saludo.



#25 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 20 posts

Posteado 15 December 2016 - 10:02 AM

Gracias Jorge323, este fin de semana que saque algo de tiempo trataré de jugarlo con una libretilla al lado para ir anotando fallos que pueda detectar tambien. Mi versión es la de Steam.  


Editado por Valten7, 15 December 2016 - 10:02 AM.


#26 jorge323

jorge323

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 15 December 2016 - 10:35 AM

Estupendo Valten7, así podré dedicarme exclusivamente a la versión GOG. Ya que por motivos de trabajo ando algo escaso de tiempo y cojo el juego cuando me es posible.

 

Un saludo.



#27 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 15 December 2016 - 04:03 PM

Buenas,

 

Entiendo que es la modificación que subiste actualizando post principal. Por cierto, en una conversación de Sadja, la respuesta que recibe "not at all" significa "en absoluto" en lugar de "no del todo" por si puedes modificarlo.

 

Un saludo.

   

   Gracias Jorge, bueno en principio no voy a modificar nada de la traducción a no ser que cambie el significado... ten en cuenta que la traducción (independientemente de que a mi me parece muy buena), no es mía, estamos usando una camiseta que no es nuestra.

 

   Espero que lo entiendas.

 

Gracias Jorge323, este fin de semana que saque algo de tiempo trataré de jugarlo con una libretilla al lado para ir anotando fallos que pueda detectar tambien. Mi versión es la de Steam.  

  Gracias Jorge, en principio sería más mirar lo que comentaba Jorge de la desincronización y las mayúsculas acentuadas. Si encuentras algo haz un pantallazo, tampoco te pongas a apuntar en una libreta todo, disfruta del juego no creo o al menos eso espero, que encuentres muchos errores. Eso sí, usa la última versión que he subido.

 

Saludos.



#28 jorge323

jorge323

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 16 December 2016 - 10:49 AM

Por supuesto que lo entiendo. Pensaba que esta traducción estaba hecha a partir de otra antigua que tenia la demo. Y sí, la traducción es bastante buena, aunque desde mi punto de vista habría que pulirle algunas cosillas, pero tienes razón, después de todo la traducción no es de cosecha propia.

 

 

Seguiré testeando e informando según pueda.

 

 

Un saludo.



#29 bobongo

bobongo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 21 December 2016 - 08:26 AM

Lo primero dar las gracias a todos los que habéis contribuido a que esto sea posible, pero gracias de corazón.

 

Tengo un par de dudillas raulpuro, discúlpame si este no es el lugar adecuado para comentarlas...

 

Por lo que leo parece que la versión disponible en GOG es la 2.0.1.4 (no puedo asegurarlo porque no lo tengo en GOG) mientras que la versión disponible en STEAM es la 1.1.4.0336. No se si sabes a que puede deberse esto, ¿supongo que Daedalic no subió la nueva versión a STEAM por alguna razón? Imagino que esto podría afectar a los usuarios de STEAM ya que es posible que nuestra versión tenga errores corregidos en la versión de GOG y que nada tengan que ver con la traducción.

 

¿Existe alguna forma de actualizar la versión de STEAM sin que afecte a tu traducción?

 

Por otro lado, cuando hablas de que hiciste el bricolaje con la textos procedentes de la DEMO, entiendo que se trata de la famosa traducción original de Lino que Daedalic nunca quiso llevar al juego completo ¿verdad? Lo que más me llama la atención es que en dicha DEMO ya estuviese la traducción completa... porque si es así es para correr a gorrazos a los de daedalic hasta el infinito.

 

Por cierto... estoy probando la traducción y para ser una versión en testeo tiene una pinta estupenda la verdad.


Editado por bobongo, 21 December 2016 - 08:35 AM.


#30 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 21 December 2016 - 12:13 PM

Lo primero dar las gracias a todos los que habéis contribuido a que esto sea posible, pero gracias de corazón.

 

Tengo un par de dudillas raulpuro, discúlpame si este no es el lugar adecuado para comentarlas...

 

Por lo que leo parece que la versión disponible en GOG es la 2.0.1.4 (no puedo asegurarlo porque no lo tengo en GOG) mientras que la versión disponible en STEAM es la 1.1.4.0336. No se si sabes a que puede deberse esto, ¿supongo que Daedalic no subió la nueva versión a STEAM por alguna razón? Imagino que esto podría afectar a los usuarios de STEAM ya que es posible que nuestra versión tenga errores corregidos en la versión de GOG y que nada tengan que ver con la traducción.

 

¿Existe alguna forma de actualizar la versión de STEAM sin que afecte a tu traducción?

 

Por otro lado, cuando hablas de que hiciste el bricolaje con la textos procedentes de la DEMO, entiendo que se trata de la famosa traducción original de Lino que Daedalic nunca quiso llevar al juego completo ¿verdad? Lo que más me llama la atención es que en dicha DEMO ya estuviese la traducción completa... porque si es así es para correr a gorrazos a los de daedalic hasta el infinito.

 

Por cierto... estoy probando la traducción y para ser una versión en testeo tiene una pinta estupenda la verdad.

Buenas,

 

   El update de GOG es un archivo aparte que actualiza la version normal, desconozco el sistema de numeración de versiones de Daedalic, no necesariamente tienen que tener el mismo sistema de numeración y por lo tanto es probable que realmente sean la misma versión adaptada a Steam o GOG.

 

   Sí la demo tiene todos los textos, es lo más lógico, para no trabajar dos veces, la demo la dejan lo más pulida posible, despues por supuesto se han cambiado muchas lineas de orden y supongo que código, pero en general están todos los textos.

 

   Bueno es una versión de testeo, pero en realidad la forma en que extraigo los textos, los modifico y los vuelvo a insertar se basa en el orden, es decir primero comparo los textos con la versión en Ingles (estan todos en el mismo xml pero tienen distinto ID), modifico los textos y sobreescribo la versión en ingles. Como comento el proceso es automatico y está basado en el orden.

 

Saludos.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.