Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Dead State Reanimated Español

Indi Zombi Rol Supervivencia un jugador

353 respuestas al tema

#346 pepe004

pepe004

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 40 posts

Posteado 17 March 2020 - 03:56 PM

Hola gapculy, ¿qué tal todo?

Verás, me estaba preguntando si podrías contarnos en que estado se encuentra la traducción para poder hacernos una idea de cuando podremos disfrutar de la versión final.

Un abrazo y como siempre gracias por todo tu esfuerzo.



#347 gapculy

gapculy

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 18 March 2020 - 04:06 AM

Hola, el juego en si esta todo traducido, ahora lo estoy afinando y corrigiendo cosas que se me pasaron por alto. Se van a encontrar con algunas cosas en ingles que son imposibles de traducir ya que se rompe el juego en algún punto. 

-Arregle un link en el diálogo de Lightning, este está roto desde el juego base y pude arreglarlo, es un detalle menor. 

-Arregle una imagen a la cual había escrito mal, es más después de tanto tiempo recién la veo.

 

Actualización 14 de junio

Vengo realizando muchos arreglos significativos en los diálogos, también otros cambios menores en general.

 

Faltan revisar:

Carlton - Charleston - Clifford - Corbeau - 17 crisis - Darlene - Dick - Dying - Fiona - Ford - Isobel - Jefferson - Marshall - Mia - Nash - Parisa - Sandy - Walter.

 

Gracias Pepe004. 

 

Subo nueva Actualización 12.4.   (Repare todos los archivos de diálogos que no abrían diálogos dentro del juego), faltan revisar cada linea de todos los archivos mencionados arriba.


Editado por gapculy, 28 June 2020 - 03:05 AM.


#348 pepe004

pepe004

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 40 posts

Posteado 15 April 2020 - 12:30 PM

Muchas gracias gapculy por el trabajo y mucho animo, que ya queda menos. ;) :alabanza:

Un saludo.



#349 Hijin25

Hijin25

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1502 posts

Posteado 07 October 2020 - 07:54 PM

Recomiendas esperar la versión final de la traducción o le puede dar caña uno con la actual.

 

Hace años mi hija estuvo jugando pero llego a un punto donde no pudo continuar y lo abandono, ahora me dio a mi el gusanito de probarlo.


"Todos los días me levanto dando gracias a Dios de que existan mujeres con mal gusto"


#350 Sotomonte

Sotomonte

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 295 posts

Posteado 16 October 2020 - 03:32 PM

Recomiendas esperar la versión final de la traducción o le puede dar caña uno con la actual.
 
Hace años mi hija estuvo jugando pero llego a un punto donde no pudo continuar y lo abandono, ahora me dio a mi el gusanito de probarlo.




Llevo ya muchas horas jugadas (creo que una 60...pero con muuuucha calma) y por ahora no he tenido problemas.

El único "pero" que le pongo a la traducción son los mensajes que vas encontrado y que puedes leer en el PC, ya que algunos son difíciles de entender debido a que alguna de sus estructuras o términos no tienen sentido (supongo que es cosa del traductor automático).



Un saludo.

"Adûn izindi batân tâidô ayadda; îdô kâtha batîna lôkhî.
Êphalak îdôn Yôzâyan.
Êphal êphalak îdôn hi-Akallabêth."

"Ûrîn dubudi azra-dalad... ¡Lômin nakhi!"


#351 Hijin25

Hijin25

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1502 posts

Posteado 22 October 2020 - 06:39 AM

Recomiendas esperar la versión final de la traducción o le puede dar caña uno con la actual.
 
Hace años mi hija estuvo jugando pero llego a un punto donde no pudo continuar y lo abandono, ahora me dio a mi el gusanito de probarlo.




Llevo ya muchas horas jugadas (creo que una 60...pero con muuuucha calma) y por ahora no he tenido problemas.

El único "pero" que le pongo a la traducción son los mensajes que vas encontrado y que puedes leer en el PC, ya que algunos son difíciles de entender debido a que alguna de sus estructuras o términos no tienen sentido (supongo que es cosa del traductor automático).



Un saludo.

 

Gracias por el dato.

 

Me sorprende eso que mencionas sobre los mensajes en el PC. Tengo entendido que está no es una traducción automática.

 

Raro es.


"Todos los días me levanto dando gracias a Dios de que existan mujeres con mal gusto"


#352 Sotomonte

Sotomonte

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 295 posts

Posteado 22 October 2020 - 06:49 AM

Hmm...puede que el problema sea la versión del juego. Sé que la traducción está hecha utilizando como base la versión de Steam y yo tengo la de GOG. No se cómo funcionarán los textos en este juego pero en algunos casos suelen ser como puzzles que se forman tomando frases de aquí y de allí. Puede que esté sea el caso de este juego y que en GOG haya alguna diferencia en el .exe que me haga la puñeta en los paquetes de datos que vas encontrando.



Un saludo.

Editado por Sotomonte, 22 October 2020 - 06:49 AM.


"Adûn izindi batân tâidô ayadda; îdô kâtha batîna lôkhî.
Êphalak îdôn Yôzâyan.
Êphal êphalak îdôn hi-Akallabêth."

"Ûrîn dubudi azra-dalad... ¡Lômin nakhi!"


#353 Condenado

Condenado

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 123 posts

Posteado 22 October 2020 - 07:55 PM

Saludos a todos, en las discusiones de steam sobre shadowrun dragonfall hay un mensaje que habla sobre diferencias de las versiones steam/gog que afectan a una traducción. Está en alemán así que os pongo enlace pero también la tradu automática.

 

https://steamcommuni...401367306538113

 

Spoiler

Editado por Condenado, 22 October 2020 - 07:57 PM.


#354 Sotomonte

Sotomonte

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 295 posts

Posteado 23 October 2020 - 08:57 PM

De todas formas he de decir que la cosa no es ni exagerada ni hace los textos ilegiles, solo son cosas puntuales.

 

Por ejemplo:

 

2KQnsoe.jpg

 

 

Ese "es muy tranquilo en la ciudad" suena al típico error de traductor automático traduciendo el verbo "to be" como "ser" en vez de como "estar".

 

 

 

Un saludo.


Editado por Sotomonte, 23 October 2020 - 08:57 PM.


"Adûn izindi batân tâidô ayadda; îdô kâtha batîna lôkhî.
Êphalak îdôn Yôzâyan.
Êphal êphalak îdôn hi-Akallabêth."

"Ûrîn dubudi azra-dalad... ¡Lômin nakhi!"




Responder



  



También marcado con Indi, Zombi, Rol, Supervivencia, un jugador

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.