Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Dead State Reanimated Español

Indi Zombi Rol Supervivencia un jugador

166 respuestas al tema

#166 gapculy

gapculy

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 87 posts

Posteado 24 April 2017 - 12:54 AM

No creo que los problemas con las partidas guardadas se limiten a lo del tablero, pero bueno, ya irás haciendo las comprobaciones oportunas.

 
Pocos juegos se ven en los que haya que traducir nombres de funciones para traducir ciertas palabras. Esto no es una traducción, es un rompecabezas  en toda regla (lo cual aparte de su lado fastidioso tiene también su parte entretenida xD)
Es un rompecabezas de 10000 piezas jaja. Me gusta resolver problemas pero en este caso requiere de tiempo que prefiero ahora destinarlo a los diálogos.

Lo que mencionas a partidas guardadas se soluciona con cargar un nuevo mapa para que impacte alguna traducción, en cuanto al tablero es lo único que vi que al momento de traducirlo tengo que iniciar una partida nueva o editar nombres en las partidas guardadas las estructuras construidas. Pero no mencione nada de eso por el momento porque me lo guarde para el final si lograba traducirlo sin fallas. Estaba viendo que la traducción rusa dejo en ingles el tablero y modos de ataques, las cuales estas tienen traducción desde el ejecutable seguida de cadena de codigos. Hable con uno de los desarrolladores del juego y mencionaba esto de los rusos que se encontraron con estos inconvenientes y por lo visto no metieron mano, y yo si porque lo quería todo al español. Por el momento todo lo que voy traduciendo desde el ejecutable si hay un problema lo voy arreglando pero el tablero es un dolor de cabeza muy grande, logré traducir varias cosas algunas funcionan y otras rompen el juego en distintas formas. Lo que funciona no lo subo porque obligaría a iniciar una partida nueva y no vale la pena porque quedan mas cosas por traducir.
Voy aclarar que es mi primer juego que traduzco y tal vez sea el último más aún de esta magnitud, tanto en textos y manejo de codigos. Aprendí mucho,desde decompilar un archivo traducirlo y compilarlo. Requiere de mucho tiempo entender y ponerlo en práctica el mecanismo de funciones tanto en traducir algo y ver como impacta, si entra en un cuadro, mover palabras con un código numérico para que la misma entre en un panel para que no esté encimado con algo más o fuera de lugar, cambiar fuentes porque no reconocen acentos, algún archivo rebelde que lo traducias como todos y te rompía el juego y ver cual de los últimos archivos traducidos causaba el problema y debés traducirlo con un editor hexagecimal usando los espacios de esa palabra o frase en ingles(hace magia). Nos encontramos con cada cosa que hacíamos un problema y solucionarlo. Todo un dolor de cabeza, pero ya solo nos queda diálogos, la pc del refugio, radio y el maldito endemoniado tablero >:).

Editado por gapculy, 24 April 2017 - 03:21 PM.


#167 robotnick

robotnick

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 225 posts

Posteado 24 April 2017 - 09:28 PM

Sería muy cutre dejar algunas partes en inglés como hicieron los rusos, aunque eso les ahorrara dolores cerebrales xD

 

Simplemente ya sabes que el truco consiste en engañar al juego para que no eche en falta nada ni note ningún "elemento extraño", y esto se hace traduciendo funciones y nombres de archivos. Cuando te dejas por traducir ni que sea uno solo de ellos, ya es cuando se lía el asunto.

 

Tranquilo, dedícate a terminar todo lo otro y deja lo complicado para el final. Si tienes problemas ya lo solucionaremos de algún modo sencillo, no te preocupes :)

 

La ventaja de todo esto es que como tú dices te ha servido para aprender mucho, así que el próximo juego te saldrá casi solo, jajaja (preferiblemente búscate uno que no use el dichoso Torque Engine :P)





Responder



  



También marcado con Indi, Zombi, Rol, Supervivencia, un jugador

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.