Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

(PEDIDO) ATTACK ON TITAN WING OF FREEDOM

español Traduccion ATTACK ON TITAN WING OF FREED

91 respuestas al tema

#76 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 30 June 2017 - 12:43 AM

Es sencillo, de momento el juego no se puede traducir. Los textos están y al parecer traducidos pero no se pueden insertar en el juego. Así que o bien alguien sabe localizar manualmente los textos dentro de los archivos del juego, o a menos que alguien cree alguna utilidad, no se puede traducir.



#77 comando95

comando95

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 30 June 2017 - 08:48 PM

Es sencillo, de momento el juego no se puede traducir. Los textos están y al parecer traducidos pero no se pueden insertar en el juego. Así que o bien alguien sabe localizar manualmente los textos dentro de los archivos del juego, o a menos que alguien cree alguna utilidad, no se puede traducir.

Hablando desde el desconocimiento total. No bastaría con entrar a los archivos de texto en inglés y traducirlos. Antes de salir guardas los cambios y realmente te tendría que salir en español . 

 

No es así? Solamente sería remplazar el archivo/s .

 

Ilustrame porque no tengo NPI. 



#78 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 01 July 2017 - 11:33 AM

Por mi parte conseguí extraer todos los archivos, pero los textos como comento no los encuentro, solo encuentro fragmentos, de ahi el problema. Hay una utilidad para el juego de One Piece Pirate Course 3 que permite traducir el juego y que funciona con este, por ser de la misma compañía y eso, pero solo se puede extraer el texto, pero no insertarlo. Me puse en contacto con el creador de la herramienta para ver si lo podía hacer con otro juego, pero nada.

 

Es por eso que por el momento no se puede, necesitamos una herramienta para ver los textos de los archivos de forma correcta y entonces se podría traducir sin problemas.



#79 comando95

comando95

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 01 July 2017 - 01:12 PM

Por mi parte conseguí extraer todos los archivos, pero los textos como comento no los encuentro, solo encuentro fragmentos, de ahi el problema. Hay una utilidad para el juego de One Piece Pirate Course 3 que permite traducir el juego y que funciona con este, por ser de la misma compañía y eso, pero solo se puede extraer el texto, pero no insertarlo. Me puse en contacto con el creador de la herramienta para ver si lo podía hacer con otro juego, pero nada.

 

Es por eso que por el momento no se puede, necesitamos una herramienta para ver los textos de los archivos de forma correcta y entonces se podría traducir sin problemas.

 

He estado investigando y creo que me voy a poner manos a la obra . He encontrado una herramienta que desencripta los textos en ASCI este se llama "010 EDITOR " . Estoy investigando un poco como empezar bien estoy poniendo el juego en japonés porque no se como se hace para que me detecte la traducción en inglés. Me llevara muchísimo mas tiempo pero al menos podré empezar. 



#80 oscarotaku1

oscarotaku1

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 73 posts

Posteado 01 July 2017 - 08:04 PM

Por mi parte conseguí extraer todos los archivos, pero los textos como comento no los encuentro, solo encuentro fragmentos, de ahi el problema. Hay una utilidad para el juego de One Piece Pirate Course 3 que permite traducir el juego y que funciona con este, por ser de la misma compañía y eso, pero solo se puede extraer el texto, pero no insertarlo. Me puse en contacto con el creador de la herramienta para ver si lo podía hacer con otro juego, pero nada.

 

Es por eso que por el momento no se puede, necesitamos una herramienta para ver los textos de los archivos de forma correcta y entonces se podría traducir sin problemas.

 

He estado investigando y creo que me voy a poner manos a la obra . He encontrado una herramienta que desencripta los textos en ASCI este se llama "010 EDITOR " . Estoy investigando un poco como empezar bien estoy poniendo el juego en japonés porque no se como se hace para que me detecte la traducción en inglés. Me llevara muchísimo mas tiempo pero al menos podré empezar. 

No Funcionara.



#81 comando95

comando95

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 03 July 2017 - 09:21 PM

 

Por mi parte conseguí extraer todos los archivos, pero los textos como comento no los encuentro, solo encuentro fragmentos, de ahi el problema. Hay una utilidad para el juego de One Piece Pirate Course 3 que permite traducir el juego y que funciona con este, por ser de la misma compañía y eso, pero solo se puede extraer el texto, pero no insertarlo. Me puse en contacto con el creador de la herramienta para ver si lo podía hacer con otro juego, pero nada.

 

Es por eso que por el momento no se puede, necesitamos una herramienta para ver los textos de los archivos de forma correcta y entonces se podría traducir sin problemas.

 

He estado investigando y creo que me voy a poner manos a la obra . He encontrado una herramienta que desencripta los textos en ASCI este se llama "010 EDITOR " . Estoy investigando un poco como empezar bien estoy poniendo el juego en japonés porque no se como se hace para que me detecte la traducción en inglés. Me llevara muchísimo mas tiempo pero al menos podré empezar. 

No Funcionara.

 

Y porque no? que programa se necesita  ? solamente si me das un nombre lo agradecería  :pc:



#82 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 04 July 2017 - 09:37 AM

No hay programas específicos para este juego, se usa cualquier programa como Notepad++ o similares. El problema es que los textos están semi encriptados, por eso con la utilidad de One Piece se pueden extraer pero no insertar porque es para otro juego. De poder ver el texto, ya estaría traducido. Se necesitaría alguien que sepa bastante de programación, localice y cree una pequeña utilidad para el texto. Como hicieron con los juegos de Telltale.



#83 skeres1991

skeres1991

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 26 July 2017 - 09:53 AM

oye toni sabes tambien tengo steam pero soy pobre xD... y no puedo agregar personas para jugar en steam agregame tu a mi y jugamos los 2 este juegazo va? minombre en steam es skeres1991



#84 Ne1tan

Ne1tan

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 24 August 2017 - 03:05 PM

Creo que hacerme un curso de ingles, sacar un diploma, conocer al amor de mi vida, casarme y tener hijos va hacer mas rapido que esperar a que esta gente saque la traduccion 



#85 Black99

Black99

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 7 posts

Posteado 24 August 2017 - 10:04 PM

Creo que hacerme un curso de ingles, sacar un diploma, conocer al amor de mi vida, casarme y tener hijos va hacer mas rapido que esperar a que esta gente saque la traduccion 

Bien podrías hacer el curso de inglés y uno de programación, luego con tu propio esfuerzo hacer el hackeo y traducción del juego, todo felices, ¿verdad? 



#86 Peneck

Peneck

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 24 August 2017 - 10:18 PM

Hola!

 

Soy nuevo por aqui....sigo el hilo desde hace muchos meses y he ido leyendo todo.....

Vaya putada lo del ruso, joder.

 

Por ahora nada, no? 

Es curioso la cantidad de parches y parcheadores q existen y que no haya manera de identificar o desencriptar los textos del juego!!

 

Por cierto, se termino con los videos y las imagenes?

 

saludos y gracias por el curro q lleva esto!



#87 ANSSONY

ANSSONY

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 20 posts

Posteado 03 November 2017 - 07:02 AM

Que mal rollo XD 


Editado por ANSSONY, 03 November 2017 - 07:04 AM.


#88 HydreN

HydreN

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 01 April 2018 - 02:14 AM

Para la gente que aun se pregunta sobre la traduccion, esta fue cancelada. (?


Editado por HydreN, 01 April 2018 - 02:15 AM.


#89 Sonatolml

Sonatolml

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 03 October 2018 - 09:35 PM

.


Editado por Sonatolml, 03 October 2018 - 09:37 PM.


#90 Kaplas

Kaplas

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 122 posts

Posteado 08 October 2018 - 02:00 PM

Hola a todos!
 
Os traigo una noticia buena y una mala... La buena es que he hecho unas aplicaciones para extraer y volver a empaquetar los textos del juego, para que podáis traducirlo. La mala es que la herramienta del "One Piece Pirate Warriors 3" (OPPW3_Res.exe) extraía mal los textos de este juego (además de no extraer todos), así que si hicisteis la traducción a partir de esos textos, tendréis que empezar de nuevo (supongo que habrá partes que si que podréis aprovechar).
 
 
Las aplicaciones que he hecho son 4 y todas se utilizan mediante línea de comandos:
 
- AoTExtractBIN: Sirve para descomprimir los ficheros .BIN de la carpeta "LINKDATA" (parece que solo hay textos en el LINKDATA_EU_A.BIN)
 
Forma de uso: Debéis especificar el fichero LINKDATA que queréis descomprimir y una carpeta donde guardar los ficheros extraídos
Ejemplo:
AoTExtractBIN.exe "G:\Games\Attack on Titan\LINKDATA\LINKDATA_EU_A.BIN" "G:\tmp\AoT\Extract"
 
- AoTExtractTxt: A partir de los ficheros extraídos con la aplicación anterior, convierte aquellos que contienen textos en ficheros .txt editables con cualquier visor de textos (Ultraedit, Notepad++, etc.)
 
Forma de uso: Debéis especificar la carpeta donde están los ficheros extraídos de la aplicación anterior y la carpeta donde queréis que se guarden los ficheros .txt
Ejemplo:
AoTExtractTxt.exe "G:\tmp\AoT\Extract" "G:\tmp\AoT\Txt"
 
IMPORTANTE: 
    No cambiéis el nombre de los ficheros .txt ni del resto de los ficheros que se crean. 
    Los ficheros .dat sirven para poder reconstruir los ficheros de texto. No tenéis que traducir nada, pero no los borréis ni cambiéis de ubicación.
 
- AoTRepackTxt: Convierte los ficheros .txt traducidos en el formato del juego
                
                Forma de uso: Debéis especificar la carpeta donde están los ficheros .txt traducidos (y los .dat) y la carpeta donde queréis que se guarden los ficheros creados.
                Ejemplo:
AoTRepackTxt.exe "G:\tmp\AoT\Txt" "G:\tmp\AoT\Output"
                
- AoTRepackBIN: Añade los ficheros traducidos al .BIN de la carpeta "LINKDATA"
 
Forma de uso: Debéis especificar la carpeta donde están los ficheros a insertar y la ruta del fichero .BIN del juego
Ejemplo:
AoTRepackBin.exe "G:\Games\Attack on Titan\LINKDATA\LINKDATA_EU_A.BIN" "G:\tmp\AoT\Output" 
 
IMPORTANTE:
El programa crea una copia de seguridad del fichero .BIN, por si algo sale mal y queréis volver al fichero original pero, si volvéis a ejecutar el programa, sobreescribirá la copia de seguridad, así que os recomiendo que hagáis vuestra propia copia de seguridad y la guardéis en otra carpeta.
Cada vez que ejecutéis el AoTRepackBIN, añadirá los ficheros de texto al final del fichero BIN, así que es mejor usar siempre el fichero BIN original para que no ocupe más de lo necesario.
 
 
Os dejo unas capturas de pantalla con las pruebas que he hecho.
 
Spoiler
 
NOTAS:
- No he jugado al juego. Las pruebas que he hecho funcionan, pero es posible que al avanzar en el juego surja algún problema.
- El juego no muestra ni tildes ni ñ. Echaré un vistazo a ver si puedo convertir el formato de las texturas a algo editable, pero no os garantizo nada.
- Los ficheros que han modificado los rusos en su traducción son: 
Spoiler
 
EDITO: Sí que se muestran tildes y demás símbolos en español. Era un problema de la aplicación de extracción de textos. Ya está corregido.
 
Las texturas están en formato .g1t y se pueden abrir y guardar con la aplicación Kukkii del paquete de utilidades Kuriimu (https://github.com/IcySon55/Kuriimu)

Editado por Kaplas, 08 October 2018 - 03:42 PM.




Responder



  



También marcado con español, Traduccion, ATTACK ON TITAN WING OF FREED

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.