Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

(PEDIDO) ATTACK ON TITAN WING OF FREEDOM

español Traduccion ATTACK ON TITAN WING OF FREED

93 respuestas al tema

#61 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 03 June 2017 - 12:30 AM

Pide dinero para la traducción en ruso, pero parece que no da las herramientas. Si ese fuera el problema, se le donaría dinero y tendríamos la traducción en un momento.

 

Tampoco contesta, asi que de momento poco se puede hacer. Si queréis probar alguno a ver si consigue algo.



#62 Solid-Baker

Solid-Baker

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 64 posts

Posteado 03 June 2017 - 11:55 AM

Me parece un feo el echo que no quiera compartir las herramientas para traducir, me parece fantástico que haya querido que le donen para hacerlo pero....

Estoy acostumbrado a ver gente por estos lares que lo hacen por empatia por los demás y porque les gusta ese juego, no especialmente por dinero, que ojo no se cuales motivos tendrá esa persona, pero lo dicho

estoy acostumbrado a ver gente que coge de su tiempo libre que tiene para hacerlo, no por interés.

Si hay que donarle algo si llega a responder algún día para que nos deje tales herramientas estaría bien, pero haber si es así. Perdonar ser pesimista pero con un grupo alemán ya paso en una ocasión jajajaja



#63 T4NoS

T4NoS

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 110 posts

Posteado 03 June 2017 - 05:04 PM

Me parece un feo el echo que no quiera compartir las herramientas para traducir, me parece fantástico que haya querido que le donen para hacerlo pero....

Estoy acostumbrado a ver gente por estos lares que lo hacen por empatia por los demás y porque les gusta ese juego, no especialmente por dinero, que ojo no se cuales motivos tendrá esa persona, pero lo dicho

estoy acostumbrado a ver gente que coge de su tiempo libre que tiene para hacerlo, no por interés.

Si hay que donarle algo si llega a responder algún día para que nos deje tales herramientas estaría bien, pero haber si es así. Perdonar ser pesimista pero con un grupo alemán ya paso en una ocasión jajajaja

 

El problema es que dichas personas , deben hacer ingenieria inversa para desencriptar dichos archivos y eso lleva tiempo (a veces mucho)

Pero bueno hay gente que comparte , otras que no xD



#64 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 03 June 2017 - 10:03 PM

Tampoco es tan complicado, los las herramientas del juego de One Piece de la misma compañía se puede extraer el texto sin problemas y dicho texto esta todo o una parte traducido, pero como la herramienta no es para ese juego, no se puede insertar.

 

Luego, por otro lado, podemos extraer todos los archivos del juego, pero después de eso, no conseguimos localizar el texto completo, solo fragmentos. Nos faltan mas conocimientos sobre eso para poder continuar.

 

Me puse en contacto con el de la utilidad, pero me dijo que esa es solo para One Piece y que de momento no tenia pensado sacar otra.

 

Por lo tanto, a menos que alguien sepa encontrar o cree una utilidad para el texto, poco se puede hacer.

 

Supuestamente, el ruso tiene una utilidad o sabe encontrar el texto, que puede que solo sea codificación, no lo se, pero de momento estamos estancados.



#65 T4NoS

T4NoS

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 110 posts

Posteado 03 June 2017 - 10:51 PM

"Tampoco es tan complicado" , hacer las herramientas es complicado , por eso hay gente que comparte las herramientas y otros que no, y sino fuese complicado , no estarian estancados.

No probaron contactar con la empresa?



#66 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 04 June 2017 - 09:35 AM

Yo contacte con el que hizo la de One Piece, pero me dijo que de momento no tenia pensado sacar otra, el ruso no responde y ya no encuentro mas opciones. Y la compañía oficial pues pasa olímpicamente de estas cosas como siempre.



#67 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6395 posts

Posteado 04 June 2017 - 06:16 PM

Borro las últimas respuestas cruzadas, que no tienen que ver con el tema y no van a ir por buen camino.

 

Centraos en la traducción, vale de alusiones a la piratería, y dejaros de líos.


Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#68 neonetspre

neonetspre

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 25 June 2017 - 10:35 PM

cuanto van con la traduccion?



#69 neonetspre

neonetspre

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 25 June 2017 - 10:37 PM

cuanto van con la traduccion?



#70 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 26 June 2017 - 09:48 AM

De momento, a menos que el traductor encontrará alguna forma de identificar el texto en los archivos o de insertarlo, la traducción no saldrá por el momento, porque no se pueden insertar los textos.

 

PD: Se dice, ¿como va la traducción?, no cuanto van... jejeje



#71 JuanRaOMG

JuanRaOMG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 26 June 2017 - 10:18 PM

Buenas equipo de traducción, ¿alguna novedad con respecto al proyecto? Quería preguntar también cómo va de avanzado dicho proyecto. Desde aquí, también mandaros ánimos, que traducir un juego como este es dificilito. Saludos!



#72 oscarotaku1

oscarotaku1

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 73 posts

Posteado 26 June 2017 - 10:41 PM

estaba pensando con la opcion de parchar con X-DELTA, pero aun no se como usar esa herramienta.



#73 ToniRG

ToniRG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 27 June 2017 - 07:59 AM

Xdelta lo que hace es crear un archivo con las diferencias entre el original y el modificado. El problema es que no podemos modificar el original con la traducción. Y en los archivos que hay dentro no podemos localizar los textos.



#74 neonetspre

neonetspre

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 28 June 2017 - 04:46 AM

gracias por corregirme xD



#75 comando95

comando95

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 29 June 2017 - 09:49 PM

estaba pensando con la opcion de parchar con X-DELTA, pero aun no se como usar esa herramienta.

 

Muy buenas compañero , como lleváis el tema de la traducción para PC ? estoy ansioso. Y me es imposible NO JUGAR. 

 

Y no me estoy enterando de una mierda. 





Responder



  



También marcado con español, Traduccion, ATTACK ON TITAN WING OF FREED

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.