Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traduccion para NOX Proyecto

NOX RPG Nox Traduccion Nox Nox español

70 respuestas al tema

#16 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 305 posts

Posteado 19 May 2016 - 09:59 PM

Hola,

 

   Tienen muy buena pinta las imágenes, la aplicación también permite añadir las tildes que veo que no las habéis puesto,

 

   Los vídeos VQA son complicados de subtitular en principio se puede, pero lleva mucho tiempo y tarea, yo lo dejaría para el final.

 

   Si vas ha dejar el archivo para traducir creo que seria conveniente usar un repositorio del tipo google docs para que no os piséis a la hora de traducir.

 

Saludos.



#17 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 19 May 2016 - 10:17 PM

Buenas Raulpuro  te comento que tenias razon al archivo corrupto "nox.csf" dejando eso de un lado le traigo buenas noticias .Debido a que el dia de hoy con un compañero  que sabe ingles, le e comentado sobre el juego  y se a motivado  ayudar a traducir.

 

El dia de hoy estuvimos haciendo  pruebas y testeando un poco las herramientas  he aqui una muestra de nuestro avances:

 

 

 

L3iF6J1.jpg?1

 

ocdO6K9.jpg?1

 

sJNBLM1.jpg?1

 

5LcnA6O.jpg?1

 

mLlNGk7.jpg?1

 

GNlIPbG.jpg?1

 

XaswTJ6.jpg?1

 

6dEH0zx.jpg?1

 

le voy a dejar el archivo "StringData.txt"  actulizado  para los que quiera colaborar y a ayudar para asi poder avanzar mas rapido en dicho juego.Espero haga acto de presencia "Ayax" ya que bueno ya 1  persona mas que esta dipuesta a traducir el juego. el mismo me comento.que hoy vera si se pone a escuhar los videos para hacer un Guion ya sea  para subtitolarlos o  doblarlos como me comentastes por MP

 

PD: Espero sus comentarios respecto a las fotos y que "Ayax" se motive a traducir este gran  juego asi como todos los que querais ayduar .. :thumb: saludo..-

 

Link: https://mega.nz/#!68J0iLxR

Llave de crifrado:!vFJFvsUb9YOrZaVEz9YRliVgQicOys57pKX7Ue5hRGo

11395.gif Ole veo que ya tenemos la primer paso dado. Yo también colabore aunque creo que sobraba decirlo , sugiero que vayamos paso por paso.

 
1º Lo que tengamos traducido ir testeandolo y corrigendo , así que nos hará falta o partidas guardas o ir jugando a medida que traducimos, por que si empezamos a traducir sin mirar nos sale una mierda como dice el refrán "quien mucha abarca poco aprieta"
 
2ºAsí que haremos la primera BETA,  también deberíamos tener otro documento con las frases que traducimos y al lado la original para ir corrigiendo sin volverse loco dentro del  "nox.csf" , lo de los vídeos y diálogos lo dejaremos mas adelante cando tengamos mas traducido
 
3ºsi que principalmente sugeriría trabajar desde bloc como e dicho 
Y lo suyo también seria que algún maestro del arte de la traducción se deje invocar  y nos eche un cable , por ahora esto tiene muy buena pinta 
a este paso  Nox en Castellano sera una realidad, 
 
4ºvendría bien saber todo lo que se ha traducido,en dicho bloc para corregir y todo eso
 
En los próximos días  intentare meterle un poco de contenido jejejeje  
 
Saludos 


#18 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 20 May 2016 - 06:27 PM

Me baje el documento  y traduje  un poco algunos mensajes y frases, pero cuando termino para ver como  ha quedado cojo el 

CSFCompiler  escribo nox.csf  (el documento en la misma carpeta obviamente) y lo sustituyo por el del juego, al iniciar el juego me sale los vídeos y cuando llego al menú solo se ve el puntero brillante lo demás todo negro.

 

 

Quiero seguir metiendle un poco mas  pero me gusta ir viendo poco a poco como queda.

 

Lo que dijo raulpuro de documento en linea me gusta la idea, ¿os gusta la idea de hacerlo por una carpeta privada por MEGA, es que tampoco me gusta que la traducción este aun tan al descubierto.

 

Otras anotaciones que quiero hacer, es que algunos textos que va  a ser realmente jodido meterle mano, asi que para los textos chungos nos hace falta un traductor mas especializado.

 

Vocabulario:

 

Por ahora pocas anotaciones pero irán surgiendo mas.

 

El amigo 3xodi4 tradujo Quest como Búsqueda (que esta bien escrito) pero para el caso de los juegos de rol conviene mas Misión o misiones

 

Sobre muchas otras palabras que no se puede ver a primera vista lo que son por el juego pero hay muchos adjetivos,  e usado las que creo que son mas adecuadas por ejemplo en Pit  en vez de usar Pozo e usado Foso ,ect

 

Otra cosa, hay 3 tipos de personaje para elegir, mago,guerrero y "conjurador" este ultimo nombre no me termina de convencer, ¿conocéis algún adjetivo que sea mejor?

 

Voy a traducir un poco luego subiré el archivo y ver si alguno puede comprimirlo para jugarlo y testear los resultados, intentare que sea lo mejor posible


Editado por Ayax, 20 May 2016 - 06:28 PM.


#19 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 20 May 2016 - 07:04 PM

Me baje el documento  y traduje  un poco algunos mensajes y frases, pero cuando termino para ver como  ha quedado cojo el 

CSFCompiler  escribo nox.csf  (el documento en la misma carpeta obviamente) y lo sustituyo por el del juego, al iniciar el juego me sale los vídeos y cuando llego al menú solo se ve el puntero brillante lo demás todo negro.

 

 

Quiero seguir metiendle un poco mas  pero me gusta ir viendo poco a poco como queda.

 

Lo que dijo raulpuro de documento en linea me gusta la idea, ¿os gusta la idea de hacerlo por una carpeta privada por MEGA, es que tampoco me gusta que la traducción este aun tan al descubierto.

 

Otras anotaciones que quiero hacer, es que algunos textos que va  a ser realmente jodido meterle mano, asi que para los textos chungos nos hace falta un traductor mas especializado.

 

Vocabulario:

 

Por ahora pocas anotaciones pero irán surgiendo mas.

 

El amigo 3xodi4 tradujo Quest como Búsqueda (que esta bien escrito) pero para el caso de los juegos de rol conviene mas Misión o misiones

 

Sobre muchas otras palabras que no se puede ver a primera vista lo que son por el juego pero hay muchos adjetivos,  e usado las que creo que son mas adecuadas por ejemplo en Pit  en vez de usar Pozo e usado Foso ,ect

 

Otra cosa, hay 3 tipos de personaje para elegir, mago,guerrero y "conjurador" este ultimo nombre no me termina de convencer, ¿conocéis algún adjetivo que sea mejor?

 

Voy a traducir un poco luego subiré el archivo y ver si alguno puede comprimirlo para jugarlo y testear los resultados, intentare que sea lo mejor posible

Edito ya la e probado.

 

Veo cierto errores como que no se ven vídeos como el de después de crear el personaje y los créditos, desde que se modificaron los textos.

 

Hay algunos textos que se deben revisar para darle mas sentido 

 

algunas palabras de los opciones no caben correctamente hay mucho trabajo por hacer


Editado por Ayax, 20 May 2016 - 07:05 PM.


#20 3xodi4

3xodi4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 20 May 2016 - 07:18 PM

Disculpa la demorada es que teníamos problemas con el internet.. no sabiamos que había un video después de crear el personaje.. tienes razón parece una buena idea una carpeta en mega.. con respecto a conjurer .. conjurador invocador.. si y obviamente hay cosas que hay que adaptarlas al vocabulario usado en juegos,, podríamos usar ejemplos de otros juegos de rol cuando tengamos dudas



#21 Elpepino

Elpepino

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 20 May 2016 - 07:24 PM

Buenas soy el amigo de Hollow o 3xodi4 , pienso colaborar en la traducción.. 



#22 Daxiel

Daxiel

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 20 May 2016 - 07:41 PM

Buenas a todos, me he ofrecido a Ayax para colaborar en esta traducción. Soy fan desde hace años de este juego y sería un puntazo que tras tanto tiempo por fin saliera una traducción como Dios manda. Estaré atento por aquí.



#23 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 20 May 2016 - 07:42 PM

Buenas Elpepino, encantado de tenerte por aquí.

 

Tengo Buenas Noticias, se no ha unido otro traductor llamado Daxiel al proyecto ,que domina el inglés y es fan de Nox, que supongo que se dejara por aqui caer pronto.

 

Ya e aprendido a empaquetar el archivo para ver los resultados en castellano

Necesito que alguien suba el archivo totalmente en inglés sin modificar nada para tenerlo de referencia.

Asi que subirlo por favor lo antes posible. 

Cuando tengamos una revisión mas grande haremos la beta 0.2 incluso haremos un video en youtube para mostrar los resultados

 

Me gusta Invocador mas que conjurardor ¿que opináis?

 

BETA 0.1

Traductores: Ayax,Elpepino,3xodi4

Correción: Ayax

 

https://mega.nz/#!GNYkmTjB!Bm6YoT2FigeY2eAY7dASIV8t-i1QLv5q5GKAIHxVsBo


Editado por Ayax, 20 May 2016 - 07:44 PM.


#24 Elpepino

Elpepino

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 20 May 2016 - 08:15 PM

Si invocador esta mejor,, ya creamos una carpeta compartida en mega solo falta agregarte y al otro traductor,, si puedes manda tu correo de mega para agregarte y darte acceso al archivo.. ahorita vamos a subir el nox.csf original alli



#25 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 20 May 2016 - 08:34 PM

Si invocador esta mejor,, ya creamos una carpeta compartida en mega solo falta agregarte y al otro traductor,, si puedes manda tu correo de mega para agregarte y darte acceso al archivo.. ahorita vamos a subir el nox.csf original alli

 

Los creditos varian segun la Beta en este caso solo hemos participado 3 en la siguiente saldra mas gente

 

Por favor  Elpepino,3xodi4 y Daxel mandarme vuestro correos privados para cifrar la carpeta de mega,

 

Ya sabeis que todo aquel que quiera unirse esta tiempo que lo diga

 

La segunda beta quedara dabuten, ya traducimos a partir de ahora invocador molara mas jejejeje



#26 3xodi4

3xodi4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 20 May 2016 - 09:00 PM

Buenas he tomado  el Consejo de "Raulpuro", Estoy de acuerdo contingo con respecto la traducción que este  al descubierto. y ya he creado una Carpeta Compartida por mega para que así tanto Ayax, Daxiel,Pepino y mi persona tengamos Acceso Total a dicho documento, para el cual  proceder a traducir y así no pisarnos con dicha traducción, nada mas me hace falta su cuentas de megas osea su correos de Mega.. para mandarles la invitación

 

1. Solo deben bajar el documento modifican lo que desean

 

2.- Arrastrando su "Stringdata" traducido  o "modificado" lo sueltan en la  carpeta compartida

 

3- Pueden borrar el anterior "stringdata". o al nuevo ponerle actualizado o algo así para diferenciarlos

 

4- Les daré acceso total a la carpeta compartida para que puedan modificar editar o borrar archivos..

 

Horita en Minutos  te facilitare el archivo original en ingles tanto del "nox.csf" y el "Stringdata" para que los tengas a la mano.

 

Probare el Archivo corregido que nos dejaste, Estoy de acuerdo con "Invocador"

 

 

Archivos orginales StringData y Nox.csf

Link:https://mega.nz/#F!usJilCyI

Llave: !8UWDWlsTi2CfB2O0w4yh5A



#27 3xodi4

3xodi4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 20 May 2016 - 09:09 PM

ya te pase el mp con los correos,, hay alguna forma de editar el tema del post para cambiar de (pedido) a (Proyecto)

 

y alguna forma de editar el nombre de perfil o usuario para cambiarlo de 3xodi4 a hollow


Editado por 3xodi4, 20 May 2016 - 09:11 PM.


#28 3xodi4

3xodi4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 20 May 2016 - 09:54 PM

Ogre Raid at the Hamlet of Brim , como les suena esta "incursión (ataque) del ogro a la villa del borde"  leemos sugerencias



#29 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 20 May 2016 - 10:27 PM

Eh estado pensando, que tal vez mega no sea la mejor opción, dado que cada vez que queramos editar se debe borrar y subir de nuevo, asi que supongo que la mejor opcion seria un documento oculto de Google Drive o una carpeta  privada en Dropbox. ¿Que opciones os parece mejor?. Es que cuando dije lo de mega no me percate de eso de editar varios usuarios, creo que lo del documento Drive es lo mejor.

 
También haría falta un método de comunicación mas efectivo para el las discusiones de la traducción que seguro que nos on pocas XD


#30 Daxiel

Daxiel

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 20 May 2016 - 10:43 PM

Deberíamos dejar de hablar estas cosas por temas como estos y efectivamente cambiar a algo más privado. En cuanto a lo otro Google Drive lo veo muy bien





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.