Hola señores de Clan, soy el usuario BROLY5783 y yo quiero sumarme a la petición, para que se realice un parche traductor de la trilogía “Deponia The Complete Journey”.
Hará unos meses, me puse en contacto con la empresa Daedalic, para solicitar que añadiesen el español al juego. Y su respuesta fue un “No” rotundo.
Según su email, no tienen pensado añadir el castellano, porque esta edición especial contiene escenas nuevas, que nunca han sido traducidas y dobladas a nuestro idioma. Por lo que parte del juego, se quedaría sin audio en español o sin subtítulos traducidos. También añaden, que el motor del juego es nuevo, y supone una inversión de dinero, sincronizar todos los textos con las escenas, traducir lo que falta, y doblarlo. Por lo que de momento, no lo van hacer (En otras palabras, nunca lo van hacer).
¿Y porque pienso que no lo van hacer? Si os fijáis en los idiomas que contiene esta trilogía. Están todos los idiomas que se mantenían un orden de traducción y doblaje en sus tres entregas. Es decir, que si las tres entregas separadas solo se han traducido en un determinado idioma, en la edición especial aparece solo subtitulado en dicho idioma. Si ha sido doblado y traducido en las tres entregas (como la edición Italiana), esta aparecerá en la edición especial traducido y doblado.
La edición española, es la única que solo ha sido doblado parcialmente al español (las dos primeras entregas solo están dobladas) y posee las tres partes subtituladas.
Muchos os preguntareis ¿Pero cómo es que la edición especial tiene traducido y doblado las escenas extras en otros idiomas? Ahí está el kit de la cuestión y descubrí la respuesta. Cuando llevaban el proyecto de doblaje y traducción en otros idiomas de la tercera entrega de la saga (O sea, Deponia 3 “Deponia Goodbye”), ellos ya tenían en marcha el proyecto “Deponia The Complete Journey”, y decidieron aprovechar el proceso de doblaje y traducción del Deponia 3, para traducir y doblar las escenas añadidas de la edición especial “Deponia The Complete Journey”.
¿Y qué tiene que ver todo esto con la edición española? Pues todo. Porque la compañía FX Interactive, se negó a ser partícipe de la edición (doblaje y traducción) de Deponia 3, provocando que la compañía Daedalic se quedara sola en la edición, y provocando que no pudiera traducir y doblar las escenas extras de la edición especial “Deponia The Complete Journey” y que el Deponia Goodbye no fuera doblado.
Y es por ello, que difícilmente vayamos a ver el español en “Deponia The Complete Journey”.
Mucho estaréis pensando ¿Y porque no añaden solo los subtítulos en español? Y aquí es cuando digo ¡BINGO! Según ellos, poner a disposición solo los subtítulos en español, restaría una buena experiencia al jugador. Ya que la primera y segunda entrega están traducidas y dobladas al castellano.
Y aquí, es cuando entra el tema del dinero. Añadir el doblaje o la traducción a esta edición especial, supone para Daedalic, tener que llegar a un nuevo acuerdo con la empresa FX Interactive España. Algo que no está dispuesto a realizar, ya que supondría perder dinero.
Yo estuve recogiendo firmas y peticiones para que la empresa creadora del juego, añadiese el español al “Deponia The Complete Journey”, y de un plumazo, me borraban los foros e hilos que hacía en Steam. Ya que según ellos, mi iniciativa, sobrecargaba su servicio de atención al cliente, y podía perjudicar la imagen de su producto.
En fin, desde mi punto de vista, el proceso de crear un parche de subtitulos en español para el “Deponia The Complete Journey”, debe ser más fácil de realizar, que hacerlo para otros juegos. Ya que disponemos de una traducción oficial de los subtítulos de las tres entregas, por lo que sería un proceso de copiar y pegar donde se debe realizar. Y luego solo faltaría traducir, las partes nunca han sido traducidas. Del cual disponemos varios idiomas para realizar una traducción exacta e comparativa.
La parte que supongo que será mucho más difícil de llevar a cabo, será desencriptar los archivos encargados de los subtítulos, y si se puede realizar un copia y pega por encima de los otros idiomas.
Sea como sea, como llevéis a cabo el proyecto. Que sepáis, que un servido está deseoso que saquéis un parche traductor del “Deponia The Complete Journey”.
Gracias de antemano. 