Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Peticion traduccion] UnderRail


110 respuestas al tema

#61 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3703 posts

Posteado 31 August 2019 - 05:35 PM

Totalmente, me haréis un hombre feliz xDDD

#62 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 314 posts

Posteado 31 August 2019 - 06:50 PM

He extraído y probado los textos en la intro y a mí no me salen los asteriscos ni nada. Todo funciona bien: tildes, interrogantes, longitud de frases... ¿Tal vez no usemos la misma versión?

 

Desconozco qué complicaciones les pudieron surgir a esos franceses, pero tras lo probado yo creo que no tiene por qué haber alguna, y si las hubiera esto no se sabrá hasta que se avance mucho en la traducción xD

 

Es difícil de decir, pero que vamos, que todo parece aparentemente controlado. ¿Quiénes se animan? xD

 

 

Nada, he estado probando con las que tengo yo y es lo que te comentaba, la mayoría de los "Continue" no me salen para editar, solo el primero.

Quedo a la espera de si puedes pasarme tu versión para seguir trasteando.

 

https://youtu.be/n9dcD7wFZ60

 

Edito: Por cierto, ¿la página permite incrustar videos de youtube o solo permite los enlaces?


Editado por malaquito, 31 August 2019 - 06:51 PM.


#63 caf

caf

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 71 posts

Posteado 31 August 2019 - 11:54 PM

Ojalá se pueda!  O_O 
Muchas gracias por el esfuerzo!  :w00t:



#64 lydon

lydon

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 851 posts

Posteado 01 September 2019 - 08:45 AM

https://youtu.be/n9dcD7wFZ60
 
Edito: Por cierto, ¿la página permite incrustar videos de youtube o solo permite los enlaces?

 
Los enlaces desde el móvil no, me tomo la libertad:



Muchas gracias y ánimo con la traducción

pSVUvxN.gif


Kneel, Geralt of Rivia, White Wolf. You traveled a long path fraught with danger. You demostrated courage and goodness. By divine power, I hereby knight you. Face your enemies without fear. Safeguard the helpless. Never lie, even if it means your death. That is your oath. Arise a knight.  Destiny will give you no rest. A long road lies ahead. I see death and blood. I see frosty chaos. Take this sword as a sign of my favor. Once the blade of a great warrior, it lay in the depths for ages, awaiting your arrival.

 
Avatar by Izboo

#65 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 01 September 2019 - 11:00 AM

Hala, ahí las tenéis. Las líneas se repiten, así que lógicamente solo hay que traducir la segunda (la que no aparece cortada o con números, vamos)

 

https://mega.nz/#!mG...WbUkkR_m8fjiv7g

 

¿Quién se apunta? :)



#66 'Nuwanda'

'Nuwanda'
  • Invitado

Posteado 01 September 2019 - 11:07 AM

Voy a poner un post en el foro de steam a ver si pica alguien.



#67 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 314 posts

Posteado 02 September 2019 - 02:24 AM

Gracias @lydon  :drinks:

 

Y gracias @robotnik. He estado trasteando con lo que has puesto y sí, ya se ven todas las letras sin problemas de asterisco.

Sin embargo sigo sin poder traducir muchos de los "Continue". En el propio tutorial puedo traducir el primero "Continue/ Skip intro" y el último, pero todos los demás no me salen para traducir, y obviamente salen en inglés.

Y por cierto, si bien los diálogos están localizados, (gracias devs por poner una carpeta llamada "dialogs") las descripciones de los objetos, los nombres de los objetos con los que puedes interactuar en pantalla, etc... eso los he buscado con el Ultraedit pero no los encuentro. ¿Alguna idea de por dónde paran y si se pueden editar?



#68 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 02 September 2019 - 08:22 AM

Buenasss

 

Pues he traducido el "Continue" pendiente que mencionabas, pero incluso respetando la misma cantidad de caracteres (fácil: "Continue." --> "Continuar") ahora el juego al terminar la intro no pasa a la siguiente pantalla, se queda todo en negro... WTF  :huh:

 

Así que tendré que averiguar qué diablos ocurre. En cuanto lo tenga solucionado (si se puede) y parezca todo funcional pondré aquí el csv con todo lo que no localizas (es todo lo que puedo hacer, ya que hay ciertas herramientas que no puedo pasar porque así me lo pide explícitamente su dueño eslavo en un acuerdo mutuo del pasado). Las líneas se pueden estirar, pero sin pasarse, porque no es una limitación basada en el inglés, sino en el espacio que tienen en los menús (aunque lógicamente el espacio lo diseñaron para el inglés xD), así que un exceso puede que corte letras o incluso palabras enteras. Una vez traducido o en parte se me manda de vuelta y ya os paso el archivo convertido para probar :)

 

Saludos y a ver si arreglo ahora esto...



#69 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 314 posts

Posteado 02 September 2019 - 08:59 AM

Vale, pues lo dejo aparcado de momento a ver cómo avanza la cosa.

Me vuelvo con mis mafiosos japoneses.



#70 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 02 September 2019 - 09:02 AM

Aparentemente era cosa de mi Avast al modificar el archivo. Lo he desactivado y ahora parece ir bien. Tócate las narices... xD

 

Vale, pues tengo que arreglar una cosilla de la exportación/importación y ya facilitaré los otros textos.

 

Saludos :)



#71 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 314 posts

Posteado 02 September 2019 - 09:15 AM

Genial. Quedo a la espera de que me digas algo. :thumb:



#72 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 02 September 2019 - 09:20 AM

Allá van los textos pendientes:

 

https://mega.nz/#!KO...hZnn8tCe0maXMvU

 

Es una mezcla de todo: textos a traducir y no textos (lo siento, no se puede filtrar), pero ahí está todo lo restante. Como verás he traducido algunos elementos del menú principal (Nueva partida, Reanudar partida, etc.) y el famoso Continue xD

 

Hay que traducir lo de la columna C y es preferible hacerlo con Excel. Si quieres/queréis traducir algunas cosas para probar primero me lo mandas de vuelta y ya paso el archivo convertido.

 

Saludos


Editado por robotnick, 02 September 2019 - 09:20 AM.


#73 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 314 posts

Posteado 02 September 2019 - 09:59 AM

https://drive.google...iew?usp=sharing

 

He traducido cuatro cosas por ir probando. Al estar todo mezclado, entiendo que si traduzco alguna palabra que en realidad sea una instrucción en lugar de texto crashearé el juego, ¿no?

Y la otra duda, suelo ir traduciendo según voy jugando, ¿tendría que estar pasándote el csv cada dos por tres para que lo fueras convirtiendo?

Es que eso sería un poco rollo por la forma en la que traduzco (veo el texto, lo busco, lo sustituyo, y luego compruebo que todo vaya bien... y eso lo repito cada pocas conversaciones para, si hay algún fallo, acotar la búsqueda del error) 



#74 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 02 September 2019 - 11:05 AM

https://drive.google...iew?usp=sharing
 
He traducido cuatro cosas por ir probando. Al estar todo mezclado, entiendo que si traduzco alguna palabra que en realidad sea una instrucción en lugar de texto crashearé el juego, ¿no?

Sí, se supone que algo no bueno le pasaría al juego xD. Algunas serán difíciles de diferenciar, pero no se puede hacer más.

Y la otra duda, suelo ir traduciendo según voy jugando, ¿tendría que estar pasándote el csv cada dos por tres para que lo fueras convirtiendo?
Es que eso sería un poco rollo por la forma en la que traduzco (veo el texto, lo busco, lo sustituyo, y luego compruebo que todo vaya bien... y eso lo repito cada pocas conversaciones para, si hay algún fallo, acotar la búsqueda del error)

Hombre, puedes mandarme el csv las veces que quieras, pero ya que hay que hacerlo así tal vez tengas que variar un poco tu forma de proceder para que lo hagamos de manera un poco moderada y no tengamos que mandárnoslo cada momento xD

Ojalá pudiera facilitar la herramienta en este caso como la otra que es pública, pero ya es bastante logro haber convencido a un colega de los países del este para que me ayude con sus herramientas y programaciones, con lo cerrada que es esa gente xD

De todas formas, ¿vas a traducir el juego tú solo? No hay prisa para nadie, ¿pero no será demasiada tarea en este caso? A ver si se une alguien...

Ahí mando el archivo: https://mega.nz/#!fW...doLl0-YCg1vD7k0

Ya me cuentas. Saludos

Editado por robotnick, 02 September 2019 - 11:25 AM.


#75 malaquito

malaquito

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 314 posts

Posteado 02 September 2019 - 11:20 AM

De momento voy a ir tirando en ratos muertos, a ver qué sale. Tengo otras prioridades pero es cierto que de momento el juego me está gustando.

He visto que el exe tiene unas 24.000 líneas, por eso me preocupa lo de tocar una que no toca, y si se traduce en grandes cantidades, luego busca cuál es la que hace que se cuelgue el juego.

Pero bueno, poco a poco y a ver qué pasa.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.