Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Peticion traduccion] UnderRail


28 respuestas al tema

#1 Darkaft

Darkaft

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 31 posts

Posteado 25 May 2015 - 07:21 PM

Underrail_(video_game)_logo.png

 

Buenas a todos, queria dar a conocer el juego para su futura traduccion, ya que por su tematica y forma de jugar es similar a los primeros Fallout (seguro que nostalgicos les gustara) aunque tenga una historia fundida con la idea de Metro por lo de los tuneles.

 

Caracteristicas: Vista isometrica, habilidades, personalizacion del personaje, rpg por turnos, crafting y algunas cosas que me habre saltado.

 

El caso que el juego esta en alfa y obvio que se va actualizando pero si se consigue ir quitando lineas de traduccion desde el principio se va acortando el trayecto para la traduccion final de semejante juego.

 

Os pongo unas imagenes y el link hacia la pagina de su foro http://www.underrail.com/. Si alguien necesita codigo que me lo diga e intentare pasarselo, yo he intentado meterte a traducir algo (de forma particular a nivel cosa basica), pero la forma en la que esta realizada la estructura de las lineas del texto es algo liosa para mi, debido a que no se nota bien donde empieza la linea de ejecucion de los comandos y el texto en que aparece en la pantalla para leer. Por lo que lo he dejado ya que no quiero meter mucho la pata, aunque si me he traduccido mods de algun juego mas simple (Rimworld) este digamos que me sobrepasa en su estructura.

 

Imagenes:

RailCrossingShop.jpg Underrail3.pngunderrail-dev-log-24-screenshot-surprise

 

 

Con ello agradecer a quien se tome la molestia. Si decido volver a meterle mano en lo que pueda avisare.

 

Saludos y gracias maestros traductores.


Juegos jugados y en posesion

Baldur's Gate Edicion coleccionista 1 & 2(ESPAÑOL)
IceWild Winter 1 & 2(ESPAÑOL)
Neverwinter Nights 1 Edition Collection(ESPAÑOL)
Neverwinter Nights 2(ESPAÑOL)
Star Wars: Caballeros de la Antigua Repulica 1 & 2(ESPAÑOL)
Oblivion(ESPAÑOL)

Skyrim (ESPAÑOL)
Mass Effect 1,Mass Effect 2 EC, Mass Effect 3(ESPAÑOL)
Fallout 1 & 2(ESPAÑOL)
Fallout 3(ESPAÑOL)
Fallout New Vegas(ESPAÑOL)
Dragon Age Origins(ESPAÑOL)
Dragon Age 2 Edition Signature(ESPAÑOL)


#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6192 posts

Posteado 25 May 2015 - 08:21 PM

Será complicado si los autores no lo facilitan, porque esos ficheros xnb de la demo cantan a que el juego está hecho con el Microsoft XNA, que muy amigable precisamente no es para editarlo. Y no parece que los autores de momento estén muy por la labor.


Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#3 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2160 posts

Posteado 26 May 2015 - 03:27 PM

Estaría bien una traducción, ya vi en algún foro que se pedía al menos una herramienta para hacerlo, pero no se ha facilitado, entiendo que este proyecto lo lleva solo una persona, y tiene mucho trabajo por delante, una pena.



#4 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 75 posts

Posteado 26 May 2015 - 05:00 PM

Yo llevo 1546 años detrás de que lo traduzcan, sin exagerar XD

 

Mira este link desde cuando está

 

http://www.clandlan....a-de-fallout-1/

 

En el foro de Steam también di calor, pero en aquella época andaban actualizando contenido y decía que hasta que no lo terminase no se planteaba el traducirlo a otros idiomas.

 

http://steamcommunit...79883974025447/



#5 GinotheMan

GinotheMan

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 576 posts

Posteado 26 May 2015 - 07:36 PM

Otro por aqui al que le encantaria una traduccion de este juego. Pero en el link que deja Dark, queda muy claro que no habra, en la respuesta-bofetada que da el admin. 

En fin, ellos sabran si no quieren vender mas.  :mellow:


Gafonercos- "i´ve never eaten a Watcher before."


#6 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 75 posts

Posteado 27 May 2015 - 06:24 PM

Otro por aqui al que le encantaria una traduccion de este juego. Pero en el link que deja Dark, queda muy claro que no habra, en la respuesta-bofetada que da el admin. 

En fin, ellos sabran si no quieren vender mas.  :mellow:

 

La respuesta del link de Dark es de 2012

 

La que yo puse de Steam es de 2013 y decía

 

I might work on translating the game into other languages post release. Certainly not before, though, sorry.



#7 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2160 posts

Posteado 27 May 2015 - 06:47 PM

El post release se está retrasando tela, habrá que esperar, tan poco dice nada de ayudar con alguna herramienta para la traducción.



#8 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 75 posts

Posteado 28 May 2015 - 11:05 PM

El post release se está retrasando tela, habrá que esperar, tan poco dice nada de ayudar con alguna herramienta para la traducción.

 

No, y ciertamente se le pidió en el foro.

 

Es una pena. Yo creo que con nada que apoyase a los que quieren traducirlo tendría mucho ganado. Aunque muchos juegos los puedo jugar, y los juego, en inglés, la mitad de ellos los tengo gracias a las traducciones de Dlan, porque en juegos de mucho texto me cansa, no tengo tanta fluidez de lectura y se me escapan cosas, y como yo, habrá muchos.

 

Y quien dice español, dice alemán, italiano, ruso, etc, que también piden traducciones. Que luego nos pensamos que los torpes somos nosotros por no saber inglés en toda españa.

 

Sigo pensando que sacar juegos de este estilo sin una herramienta que facilite la traducción es un error comercial.



#9 Cangrejus

Cangrejus

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 13 posts

Posteado 13 December 2015 - 07:33 PM

14064_500.jpg

 

Ahora que ya tiene fecha, siento unos picores horribles en la rabadilla... Conozco esa sensación (hype?, gases?, reacción alérgica a la goma de los gayumbos?), y sólo se alivia jugando, a ser posible en castellano ;D .

 

Alguien se anima? :amol: . Un saludete!!



#10 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2160 posts

Posteado 18 December 2015 - 04:25 PM

Pues ya es oficial su lanzamiento



#11 Elros Tinúviel

Elros Tinúviel

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 533 posts

Posteado 22 December 2015 - 10:05 AM

Ojala se pueda traducir el juego

 

Alguna respuesta al por que muchos desarrolladores no hacen la labor de que personas puedan traducir sus juegos de una manera mas facil?


Imagen posteada


Dovahkiin Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin Fah hin kogaan mu draal

#12 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2600 posts

Posteado 22 December 2015 - 11:24 AM

Ojala se pueda traducir el juego

 

Alguna respuesta al por que muchos desarrolladores no hacen la labor de que personas puedan traducir sus juegos de una manera mas facil?

 

Pues obvio, traducir cuesta dinero ya que han de pagar al o a los traductores. El altruismo de muchos les permite ahorrarse ese dinero y de paso logran vender más. 



#13 Elros Tinúviel

Elros Tinúviel

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 533 posts

Posteado 22 December 2015 - 06:57 PM

Creo que me entendiste mal xd, me referia al por que los desarrolladores aveces encriptan o sellan( no se como decirlo) o no facilitan los archivos donde vienen los textos,haciendo con esto que sea mas dificil de traducirlo en lugar de ser mas accesibles y facilitar a las personas interesadas la labor de traducirlo.

 

 

Vamos, si yo hiciera un videojuego, en el cual,personas que hablasen otro idioma quisieran traducirlo a su idioma, trataría de que fuese una labor mas facil


Editado por Elros Tinúviel, 22 December 2015 - 07:01 PM.

Imagen posteada


Dovahkiin Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin Fah hin kogaan mu draal

#14 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2600 posts

Posteado 22 December 2015 - 10:02 PM

Ah, perdón, ya me parecía a mí que la respuesta era demasiado obvia.  Supongo que el problema del encriptamiento de la parte del lenguaje está directamente relacionada con la programación y el engine utilizado para ese juego. Cuando se hace un producto se hace un cálculo de marketing. Si sólo lo hacen en inglés será por algo. Y ello hace que tanto les dé los otros idiomas. ¿Falta de respeto? Probablemente.



#15 metalwar

metalwar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 62 posts

Posteado 29 December 2015 - 01:01 AM

O simplemente falta de planificación en la mayoría de los indies. El motor casi siempre es secundario, lo que pasa que leer cadenas de texto de un archivo de texto, suele ser una chispa mas difícil (engorroso seria más adecuado) de planificar, programar... pero vamos... una chispa solo. 

 

 Según vengo comprobando cuando es una producción medio grande, y se tiene en cuenta, siempre se suele dejar preparado, a veces a la vista, y a veces si se busca un acuerdo de distribución, encriptado o empaquetado en un formato propietario. El engine habitualmente es lo de menos, si el programador que esta detrás, lo tienen en mente antes de arrancar el proyecto.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.