Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

TUTORIALES Y HERRAMIENTAS PARA TRADUCIR JUEGOS DE TELLTALE GAMES


15 respuestas al tema

#1 LordKur

LordKur

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 18 February 2015 - 05:58 PM

Hola, les traigo todo lo necesario para traducir juegos de TellTale Games, no son sólo herramientas, sino también manuales creados por mi con todo lo que he aprendido durante la traducción del juego The Walking Dead Season Two.
 
Me ha llevado un tiempo recopilarlo todo y descubrir cómo funcionaban las cosas, espero que todo esto les sirva para futuras traducciones de los juegos de ésta compañía.
 
Cualquier duda que tengáis podéis ponerla debajo, intentaré estar atento para echar una mano.
 
Enlace en Mega https://mega.co.nz/#...4IKOiX4Fy0CWw9I
Enlace en DLAN http://traducciones...._de_TTGames.rar

Editado por Immortality, 21 February 2015 - 10:20 AM.


#2 Bookerx

Bookerx

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 254 posts

Posteado 18 February 2015 - 09:36 PM

Muchas gracias por el aporte lord.



#3 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26547 posts

Posteado 21 February 2015 - 10:19 AM

Muchas gracias, LordKur, fenomenal la info :)
(post marcado importante)
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#4 Inki33

Inki33

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 11 posts

Posteado 21 February 2015 - 09:56 PM

Muchas gracias por el aporte, un saludo.


By Inkisidor35


#5 Zamma

Zamma

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 22 February 2015 - 07:17 PM

Hola, a mí me gusta descargar traducciones de calidad, no amateurs. Al estar regalando las herramientas estás complicando las cosas. Ahora con esto cualquiera podrá acceder a los textos de los juegos, y en el caso de que sea una persona que quiere traducir por el simple hecho de ser reconocido y sin tener un buen nivel de inglés, la traducción va a ser una mierda.

Yo sigo las traducciones de ZombieWolfTeam, y ojalá que las sigan sacando ellos, no algún amateur que ande dando vueltas por la red y que se haya encontrado con tu tutorial.

Mi recomendación es que se lo pases a personas de confianza, y no regalarlo así. Además de la traducción que españolizaste vos, quién más hizo una traducción de un juego de Telltale Games?



#6 LordKur

LordKur

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 22 February 2015 - 09:25 PM

Hola amigo Zamma, mi intención al entregar estas herramientas es facilitar el trabajo a todos aquellos que quieran traducir un juego y evitar que tengan que pasar por todo el trabajo que me llevó a mí y lograr así que se centren en lo realmente importante, la traducción en sí.

 

Entiendo perfectamente tu preocupación acerca de la calidad de las traducciones que puedan salir a partir de ahora pero es algo que a ti por ejemplo no debería de preocuparte ya que te gustan las traducciones de ZombieWolfTeam, así que ¿dónde está el problema?, habrá más dónde elegir y posiblemente se creen más grupos de traducción que podrán trabajar a su vez en otros juegos.

 

Al compartir esta información solo estoy siendo consecuente con lo que creo que es uno de los pilares más importantes de internet y de las comunidades como ésta; hacer accesible la información de forma gratuita a todo aquel que la necesite. Por otro lado, no voy a ser yo el que decida quién es digno o no de traducir un juego, y más aún si es sin ánimo de lucro y para compartir con el resto de jugadores. Me limitaré a echar una mano cuando pueda y me lo pidan y a agradecer el trabajo que realicen (independientemente de su calidad).

 

Gracias por tu opinión acerca de este tema, espero que ahora comprendas mi punto de vista. Un saludo.



#7 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26547 posts

Posteado 22 February 2015 - 09:29 PM

Zamma, claro está que para traducir es indispensable saber mucho inglés, y todos los recursos que damos no serán de ayuda al traductor que no maneje el idioma de forma fluída, así que al menos en esa parte estamos de acuerdo; pero tu mensaje lleva un tufo elitista que echa para atrás. Esta es una comunidad abierta en la que todos nos ayudamos en lo que podemos y queremos. Aquí damos tutoriales según sabemos y colaboramos de forma desinteresada. Ya ves que al contrario que otros sitios (como el que casualmente has mencionado), aquí no se obliga a nadie a registrarse para poder ver o bajar traducciones, ni se piden donaciones por la cara.

Pero bueno, cada sitio tiene su filosofía y cada uno hace las cosas a su manera. No digo que lo que hagan otros esté mal, solo que aquí somos como somos desde hace casi 20 años y creo que el resultado de nuestra filosofía está a la vista. :)

Y por mi parte, olé LordKur por esforzarse y compartir. :thumb:
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#8 alexa154

alexa154

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 22 February 2015 - 09:32 PM

Muchas gracias LordKur por el aporte :) animará a más gente a empezar con proyectos de traducción de juegos de esta empresa

#9 cebaba

cebaba

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 7 posts

Posteado 19 March 2015 - 02:19 PM

 decidi comenzar con T from the broderlands ya que veo q nadie comienza

 Lordkur:  ¿que pregrama me recomiendan para editar textos?


Editado por cebaba, 19 March 2015 - 06:43 PM.


#10 LordKur

LordKur

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 37 posts

Posteado 20 March 2015 - 08:58 PM

UltraEdit sin lugar a dudas, tiene un fondo negro que es necesario para todas las horas que se pasa uno viendo texto, no hubiera podido sin ese elemento, además no incluye fragmentos de códigos al guardar como por ejemplo Word que te pueden estropear la traducción al probarla en los juegos.

 

Otra cosa, si vas a hacer la traducción tu solo, te recomiendo que te marques pequeños objetivos, por ejemplo 20KB por día o el episodio 1 en dos semanas, cosas así. Muchas veces me afectó mentalmente tener que ver todo el camino que aún me quedaba y las pequeñas metas ayudan muchísimo.

 

Crea un hilo en el foro de la academia presentándote a ti y a tu proyecto, seguro que encuentras a gente interesada en echarte una mano, además servirá para ir informando del tu progreso a los que estén interesados. 

 

Te deseo mucha suerte con tu proyecto, estaré aquí por si necesitas ayuda técnica con los archivos.



#11 cebaba

cebaba

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 7 posts

Posteado 21 March 2015 - 05:06 AM

UltraEdit sin lugar a dudas, tiene un fondo negro que es necesario para todas las horas que se pasa uno viendo texto, no hubiera podido sin ese elemento, además no incluye fragmentos de códigos al guardar como por ejemplo Word que te pueden estropear la traducción al probarla en los juegos.

 

Otra cosa, si vas a hacer la traducción tu solo, te recomiendo que te marques pequeños objetivos, por ejemplo 20KB por día o el episodio 1 en dos semanas, cosas así. Muchas veces me afectó mentalmente tener que ver todo el camino que aún me quedaba y las pequeñas metas ayudan muchísimo.

 

Crea un hilo en el foro de la academia presentándote a ti y a tu proyecto, seguro que encuentras a gente interesada en echarte una mano, además servirá para ir informando del tu progreso a los que estén interesados. 

 

Te deseo mucha suerte con tu proyecto, estaré aquí por si necesitas ayuda técnica con los archivos.

 Mil gracias



#12 cebaba

cebaba

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 7 posts

Posteado 27 March 2015 - 01:44 PM

Perdon por el doble post.

Tengo el problema que cuando vuelvo a crear el nuevo ttarch2 este es muchisimo mas pesado que el original y finalmente no me corre juego al reemplazarlo.

 

Solucionado.


Editado por cebaba, 27 March 2015 - 03:17 PM.


#13 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5853 posts

Posteado 29 June 2015 - 08:48 PM

Una duda que tengo es en The Walking Dead, no sé si en otros juegos posteriores de Telltale hacen lo mismo, y es que hay un archivo que muestra las estadísticas de las decisiones al final de cada capitulo. No es un archivo landb, así que no se puede convertir en texto editable, sino un archivo con extensión prop. ¿Hay alguna forma de editar estos archivos?


Alone in Space (a puntito también)

Freelancer (es como subir una montaña, pero ya le queda menos para completar lo que le faltaba)

Hexen II (dudo que le interese a nadie, pero por qué no)
 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin - Endless Space Disharmony

Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce - Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test

The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction - The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira

The Elder Scrolls: Arena - Trauma - Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  Risen  -  In Verbis Virtus  -  Dark

Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur  -  The Few - Meridian: New World


#14 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23291 posts

Posteado 30 June 2015 - 11:24 AM

Sí, hexadecimalmente, pero debe tener un dígito de control, no puedes sobrepasar el tamaño original, al menos con Puzzle Agent pude.
SunkDevifull

#15 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5853 posts

Posteado 30 June 2015 - 12:27 PM

Ajá, probaré con hexadecimal entonces, por suerte es poca cosa. Gracias.

Alone in Space (a puntito también)

Freelancer (es como subir una montaña, pero ya le queda menos para completar lo que le faltaba)

Hexen II (dudo que le interese a nadie, pero por qué no)
 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin - Endless Space Disharmony

Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce - Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test

The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction - The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira

The Elder Scrolls: Arena - Trauma - Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  Risen  -  In Verbis Virtus  -  Dark

Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur  -  The Few - Meridian: New World




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.