Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Legend of Grimrock 2 (Traduccion por Javivi)


91 respuestas al tema

#1 harkonen

harkonen

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 135 posts

Posteado 16 October 2014 - 04:07 PM

EDITADO POR IMMORT:

Traducción Actualizada 16/05/2015

http://traducciones....d of Grimrock 2

INSTALACION DE PARCHE DE TRADUCCION LEGEND OF GRIMROCK 2 - Ver. 2.2.4

Requerimientos mínimos:

- 1 Gb. mínimo de espacio libre en disco.
- Tener el juego actualizado a la versión 2.2.4 (se actualiza automáticamente por steam)
La versión del juego se puede ver ejecutando el juego y viendo en la pantalla de introducción la versión.
Nota: Si se ha insertado anteriormente un parche, es necesario tener el fichero grimrock2original.dat en el directorio de la instalación o reinstalar el juego.


Modo de instalación:

- Descargar y guardar el parche http://traducciones....d of Grimrock 2 of Grimrock 2 en el directorio de instalación del juego (Por defecto: C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Legend of Grimrock 2)
- Ejecutar el fichero Traduccion_ver3_LOG2_2.2.4.exe en el directorio del juego y esperar hasta que finalice por completo.
- Iniciar el juego (SE VERA TRADUCIDO LOS TITULOS, PERSONAJES, RAZAS, CLASE, HABILIDADES, ETC.)
- Tanto si es una partida nueva, como ya guardada (después de iniciar partida o cargar partida) aparecerá un tomo azul ("Tomo de Traducción") en el suelo, guardar el tomo en cualquier personaje, abrir la ficha inventario del personaje y hacer clic con el botón derecho del ratón sobre el tomo para poder leerlo. (Al leerlo se traducirá los objetos, textos, mapa, jefes, etc.). El tomo solo aparecerá una vez.

Versiones del parche:
Versión 3:
- Corregido error puerta de la mina.
- Corregido algunos objetos.
- Eliminación de carpeta mods (ficheros con código lua del juego), ya no es necesaria, insertada en fichero .dat
Nota: No es necesario instalar las versiones anteriores del parche.

Versión 2:
- Corregido error de menú pausa.
- Inserción de acentos, interrogaciones y admiraciones, en objetos, textos, etc.
- Corregido algunos objetos.

Versión 1:
- Traducción del juego.

Mensaje original------------------------------------

La cosa era pedir si podian traducir este juego que ha salido el dia 15 de octubre y que esta en ingles...... el juego es el "Legend of Grimrock 2"
que es bastante bueno....... 
 
dejo un trailer para que vean....
 

 
de todas formas gracias por todos estos años de buenas traducciones.......

#2 teufel

teufel

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 23 October 2014 - 12:39 PM

+1, Yo también estoy deseando esta traducción, hicieron un magnifico trabajo en la traducción del primero, y confió en que podrán demostrar su maestría una vez más, en este pedazo de juego. Salu2



#3 harkonen

harkonen

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 135 posts

Posteado 23 October 2014 - 07:33 PM

pues yo me lo pille por steam y toy esperando la tradu....... que no memtero de nada........ aver si se anima alguien......... 



#4 AxxeL

AxxeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 9 posts

Posteado 24 October 2014 - 11:19 AM

¿Se podria contactar con los autores de la traducción del primero?



#5 Javivi

Javivi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 27 October 2014 - 11:41 AM

Buena a todos, soy miembro nuevo, y estoy intentando traducirlo. Al principio utilice el GrimrockExtractor130 para descomprimir el fichero Grimrock2.dat para que te dieran los ficheros .lua y poder traducirlo (que es lo suyo), pero al ser un juego nuevo me imagino que utilizaran un nuevo HASH,  y me dan ficheros .lua y desconocidos (dentro de estos hay luas, pero no los descomprime bien). Intente traducirlos y al principio bien, pero luego el GrimrockExtractor130 no los comprimia de nuevo bien. Al tema que me esto alargando,  Lo estoy haciendo a "manubrio" abriendo el  Grimrock2.dat con un editor hexadecimal (Es un poco lioso "tienes que introducir los mismos caracteres que tenga las palabras en ingles y hay alguna como Food = Comida y no cabe),  pero bueno os lo comento porque voy avanzado en el tema. "Pero es MUY PESADO ajustar las palabras".

 

Un saludito a todos y a esperar impacientes como con el primero.

 

PD si encontrais el nuevo extractor para este juego mejor. 



#6 miguel1234444

miguel1234444

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 5 posts

Posteado 03 November 2014 - 02:02 AM

no he encontrado algo para extraer pero esta pagina tiene cosas ultiles del juego espero te sirvan

 

si puedes traducir las notas y los puzzles con eso se hace we ya que las notas y acertijos son algo largos

 

http://www.grimrock.net/modding/


Editado por miguel1234444, 03 November 2014 - 02:26 AM.


#7 Javivi

Javivi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 03 November 2014 - 02:53 PM

Gracias Miguel, creo que eres el unico que se interesa por la traduccion... 

Esta ya casi traducido (a falta de 1 o 2 dias), estoy tardando porque haya textos en imagenes que son interesantes. No hay solo notas y acertijos .. hay la leche de acertijos (paredes, tumbas, arboles, maestros de piedra,...) el mas raro que voy a tener que ver es jugando (hay uno por lo que estoy viendo en el texto, que tienes que mover el puntero por la pared para juntar un puzzle).

 

La traduccion es de la version 2.1.9 han sacado otra nueva pero bueno sera ir buscando y comprobando texto.

 

El problema es que es un fichero .dat de 1GB habra que utilizar algun extractor nuevo para que ocupe poco el fichero y enviarlo...

 

Un saludito.



#8 kinkanat

kinkanat

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 46 posts

Posteado 03 November 2014 - 04:17 PM

Muchisimo animo con la traduccion, la estoy esperando con muchas ganas para disfrutar este juegazo como se merece, porque mi ingles....Lo dicho, muchas gracias y animo!



#9 udo

udo

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2007 posts

Posteado 03 November 2014 - 07:28 PM

Otro que también espera la traducción. Muchos ánimos y gracias por el trabajo Javivi.



#10 miguel1234444

miguel1234444

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 5 posts

Posteado 04 November 2014 - 08:58 AM

no creo que afecte tu traduccion con la nueva actualizacion del juego ya que los archivos que se modifican no es del .dat

espero puedas terminar la traduccion para jugar de 0 de nuevo y leer todas las notas :D



#11 Javivi

Javivi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 04 November 2014 - 11:25 AM

Gracias por vuestros animos y tranquilos, ya falta poco..

 

Tengo un gran dilema, como traducir "The Island Master"  que va en las notas - "La Isla Principal" - "La Isla Maestra" - "La Isla Master" 

 

En principio puse "La Isla Principal" (Por la isla del medio del mapa - No digo que tiene ). Pero el tema esta "This staff, which has been passed down between generations of Island Masters", 

En Island Masters me descuadra, al traducierla "... entre generaciones de los maestros de la isla  ????"

 

Decidme que os gusta mejor y lo pongo... asi participamos un poco todos...



#12 Javivi

Javivi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 04 November 2014 - 11:33 AM

No os asusteis, casi todo el texto esta traducido. Solo lo estoy repasando.... :thumb:



#13 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1708 posts

Posteado 04 November 2014 - 12:09 PM

A mi tb me interesa la traducción, gracias por tu esfuerzo



#14 YRCH

YRCH

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 112 posts

Posteado 04 November 2014 - 07:46 PM

Muchísimas gracias por tu labor



#15 miguel1234444

miguel1234444

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 5 posts

Posteado 04 November 2014 - 10:49 PM

ESTE BASTON!!, que se ha transmitido entre generaciones de la isla de Maestros"


Editado por miguel1234444, 04 November 2014 - 11:06 PM.




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.