Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Petición de traducción-The legends of heroes: Trail in the sky


40 respuestas al tema

#1 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 986 posts

Posteado 16 September 2014 - 08:11 AM

Buenos días,

 

No se como va esto, pero como lo he visto por ahí pues me lanzo a solicitarlo yo también. Me gustaría que clan dlan, con todo su buen hacer y sus magníficos traductores, intentara traducir el juego de rol japonés, The legends of heroes: Trail in the sky. Es un juego de estilo Táctico-Por turnos y tiene muy bunea pinta. En metascore le dan un 88. No sé si es así como hay que solicitar la traducción.

 

Un saludo y muchas gracias por anticipado.


76561197997887625.png


#2 Bookerx

Bookerx

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 260 posts

Posteado 12 February 2015 - 06:37 AM

+1



#3 Lino

Lino

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 144 posts

Posteado 12 February 2015 - 09:12 PM

El juego, dentro de su género, es muy bueno. Pero tiene muros y más muros de texto. Hacerlo uno solo sería una tarea titánica. Y no sé si habría mucha gente interesada en apuntarse.



#4 darksinh6

darksinh6

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 02 September 2015 - 06:21 PM

Muchos meses después, escribo para decir que a mí me interesa mucho traducir este juego, habiendo acabado recientemente la carrera de Traducción y queriendo especializarme en localización. El problema es que no sé nada de extraer textos, editar y todo eso, y creo que este juego es problemático en ese aspecto, ya que hace unos años inicié yo un intento de proyecto de traducción en EOL y eso se comentó.

 

En fin, a mí me da igual que el juego tenga miles de textos, creo que merece la pena disfrutarlo en español ya que es maravilloso y dentro de poco sale la segunda parte. Yo estoy más que dispuesto a traducir, "solo" falta lo otro que he comentado xD

 

EDITO: Buscando, he encontrado herramientas que podrían ayudar en la traducción, pero están en coreano y no entiendo ni papa xD https://translate.go...g.tistory.com/3  Supuestamente un ruso también tradujo el juego por su cuenta, pero no encuentro nada.


Editado por darksinh6, 02 September 2015 - 07:08 PM.


#5 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 986 posts

Posteado 02 September 2015 - 07:22 PM

Muchos meses después, escribo para decir que a mí me interesa mucho traducir este juego, habiendo acabado recientemente la carrera de Traducción y queriendo especializarme en localización. El problema es que no sé nada de extraer textos, editar y todo eso, y creo que este juego es problemático en ese aspecto, ya que hace unos años inicié yo un intento de proyecto de traducción en EOL y eso se comentó.

 

En fin, a mí me da igual que el juego tenga miles de textos, creo que merece la pena disfrutarlo en español ya que es maravilloso y dentro de poco sale la segunda parte. Yo estoy más que dispuesto a traducir, "solo" falta lo otro que he comentado xD

 

EDITO: Buscando, he encontrado herramientas que podrían ayudar en la traducción, pero están en coreano y no entiendo ni papa xD https://translate.go...g.tistory.com/3  Supuestamente un ruso también tradujo el juego por su cuenta, pero no encuentro nada.

Pues en ese sentido estás en el mejor foro para ello. Supongo que alguien te podrá ayudar, yo no tengo ni idea. Espero que esto siga adelante porque el juego tiene una pintaza. Muchas gracias por tu interés.


76561197997887625.png


#6 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23523 posts

Posteado 02 September 2015 - 07:38 PM

Si encuentas a alguien dispuesto a extraer textos, me lo pasas, porque se paga con oro, xD
SunkDevifull
Se aceptan donaciones para comprar Night in the Woods o que alguien me lo regale, xD

cajóndeblog

#7 darksinh6

darksinh6

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 02 September 2015 - 07:45 PM

La verdad es que quien consiga facilitar los textos para traducir será el héroe del siglo xD En gbatemp hay un larguísimo post (23 páginas) sobre la traducción de Zero no Kiseki, la, digamos "cuarta" parte de este juego, también de PSP y, supuestamente, con la misma compresión y todo eso. El enlace es este https://gbatemp.net/...n.366149/page-5

 

Pero claro, I've no idea xD

 

También hay aquí algo que le podría interesar a quien se interese por la edición y demás de este juego http://www.romhackin...bk1jute07m40476

 

Además, había un proyecto de traducción en Chrono Traducciones y supuestamente tenían todo lo necesario para empezar, pero se les borró todo y se jodió la cosa. Intentaré buscar, a ver. Sinceramente, a este juego le tengo muchas ganas para traducirlo.

 

EDiTO: Por si interesa, este es el enlace al anterior proyecto que inicié http://www.elotrolad...sky_1710719_s20  Es una pena que no sea sencillo traducir este juego (por algo XSEED está sudando la gota gorda para traducir Trails in the Sky Second Chapter, y le pasó lo mismo con este), ya que hay muchísima más gente de lo que parece a la que le encantaría ver este juego en español. 


Editado por darksinh6, 02 September 2015 - 07:59 PM.


#8 darksinh6

darksinh6

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 04 September 2015 - 08:58 AM

Bueno, tengo algunas noticias. Puse un comentario en el hilo de gbatemp y me respondieron esto:

 

Depending on which game you are wanting to work on, Sora no Kiseki FC is the closest to Zero in terms of file structure. You can use what we call the "Falcom Trick" with this game. Basically the files are stored in 2 different places. You will have the "archive" style file that contains multiple files in one. Those files are either compressed or encrypted. They are the ones the game will look for first. Then you have the ones that are the individual files in separate folders that are easier to edit.

Script files are located in the usdir/data/scenario/0/ folder.
Misc stuff (like items, spells and etc.) are in the usdir/data/text/ folder.

Sora no Kiseki SC and 3rd don't have the ability to use the "Falcom Trick". All of the important files are in the archive format. So a tool to extract them is a must.

I don't have my PC versions handy right this moment, so I can't really comment on their setup. But I would say they are pretty close to their PSP counterparts unless all the files are in those .dat files. Then you need something like falcom convert.

Here is another useful site with some tools. Maybe Flame will stop by and share his stuff also. I would but can't remember my password for the old forum.

I hope this helps you out some. If you have anymore questions, just post them and one of us will try to answer them.

 

Así que nada, abrí con Notepad++ los archivos esos de las carpetas scenario/0 (que están en .bin) y text (en _DT) y me salían símbolos raros (no entiendo mucho de esto, normalmente suelo probar primero con Notepad++), por lo que luego usé un editor hexadecimal (creo) como XVI32 y la gran amyoía de archivos eran completamente legibles (en muchas ocasiones se mantenían los símbolos raros, pero junto a diálogos e indicaciones del juego). Vamos, al menos los archivos _DT (que tienen cosas como libros o periódicos del juego) se entienden casi en su totalidad. Así que nada, si alguien sabe más y está interesado en encargarse de la edición del juego, podría comentarlo, ya que en principio parece que no va a ser tan jodido como pensaba (eso me parece a mí, puedo estar equivocado ya que de edición entiendo 0 xD).



#9 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23523 posts

Posteado 04 September 2015 - 11:25 AM

Si consigues dar con ello, me temo que este juego tendrá bastante texto, así que, al menos ahora mismo puedes contar conmigo, que falta me hace ocupar mi tiempo libre, xd
SunkDevifull
Se aceptan donaciones para comprar Night in the Woods o que alguien me lo regale, xD

cajóndeblog

#10 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 986 posts

Posteado 04 September 2015 - 11:30 AM

Genial, ojalá consigáis al editor que buscáis, sois unas máquinas.


76561197997887625.png


#11 darksinh6

darksinh6

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 04 September 2015 - 11:36 AM

¡Fantástico! Pues seguiré rebuscando por la telaraña infinita que es Internet xD



#12 thexyzxyzs

thexyzxyzs

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 52 posts

Posteado 04 September 2015 - 02:29 PM

Podéis intentar pedirle ayuda a alguien del foro del romhack hispano. Allí hay mucho máquina acostumbrado a tener que extraer textos y tal vez os puedan encaminar a conseguirlo.



#13 darksinh6

darksinh6

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 04 September 2015 - 02:32 PM

Eso haré, gracias por el consejo. A ver si hay suerte ;)



#14 Xokorvo

Xokorvo

    Neonato

  • EXPULSADO
  • PipPip
  • 103 posts

Posteado 04 September 2015 - 03:22 PM

Mil gracias, estoy jugándolo en inglés y me encanta. Gratísima sorpresa.

 

Si hay alguna forma de ayudar que no seea traducir, lo decís. Aunque imagino que no   :no:



#15 darksinh6

darksinh6

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 16 posts

Posteado 04 September 2015 - 04:03 PM

Hombre, pues vendría bien ir metiéndose en varias páginas para ir comentando lo del editor y tal (bueno, no solo editor, sino gente que quiera ayudar). Yo estoy haciéndolo, a ver si hay suerte.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.