Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Neo Scavenger


55 respuestas al tema

#1 Bigbossisi

Bigbossisi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 21 posts

Posteado 15 September 2014 - 08:14 AM

Hola, soy nuevo en clan Dlan, he usado varias traducciones pero nunca me había registrado y necesito ayuda porque quiero intentar traducir el juego del título pero tengo algunas dudas.

 

Neo Scavenger es un juego indie de supervivencia en un mundo devastado, el juego se puede comprar en Steam, cuesta unos 9 euros pero ha estado a menos de un euro y ha salido en algunos bundles, es un juego aun en acceso anticipado y está siendo realizado por una sola persona o eso creo, a pesar de sus gráficos tiene tantísimas opciones que en un principio pude llegar a agobiar y más si te cuesta el ingles.

 

Nunca he traducido nada, hace poco he descubierto el Notepad++ gracias a seguir la traducción de Endless Space, se que el juego tiene el texto en un archivo XML que he estado trasteando, he traducido algunas palabras y aparecen correctamente en el juego pero tengo dos problemas:

 

1º - Los acentos y las ñ no aparecen en el juego, no sé si es por el Notepad o por el juego.

2º - Existen botones con  texto en el juego que no están en el texto sino en un carpeta donde aparecen estos botones como iconos, hice una prueba chapucera abriendo un icono con el paint poniendo cualquier cosa pero dentro del juego no llega a cambiar.

 

¿Alguna idea?

 

Gracias.



#2 GinotheMan

GinotheMan

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 575 posts

Posteado 16 September 2014 - 01:46 AM

Hola, se de que juego hablas. Hace como un mes me puse en contacto en el creador del juego y le pregunte por una posible traduccion a español o otros idiomas. Especificamente le pregunte si tendria algun problema en que se tradujera y la verdad le note muy receptivo. Todo esto en los foros de steam.

Intenta ponerte en contacto con el ya sea a traves de steam, o de los contactos que facilita en la pagina web del juego:

 

http://bluebottlegames.com/main/node/2

 

Por mi parte animarte q que sigas adelante, ya que me parece un juego con una idea muy original,y que me encantaria jugarle en mi idioma.

 

Un saludo y animo!


Gafonercos- "i´ve never eaten a Watcher before."


#3 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2014 posts

Posteado 07 October 2014 - 11:22 AM

¿Sigue en pie la traducción?



#4 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 73 posts

Posteado 13 October 2014 - 07:21 PM

¿Sigue en pie la traducción?

 

Buena pregunta  :thumb:



#5 Bigbossisi

Bigbossisi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 21 posts

Posteado 15 October 2014 - 08:01 PM

Perdón por tardar tanto en contestar y no, no estoy en ello, no tengo nada de experiencia con estos temas, reconozco casi cualquier palabra en ingles pero soy un desastre con las frases hechas, al no saber cómo funciona el notepad++ no estaba nada a gusto haciendo esto, por no decir que no se qué tecla pulse cuando traducía, el texto se lleno de letras rojas en todos los principios de frase, no conseguía cambiarlo y cuando fui a ver como afectaba en el juego este ni se cargaba.

 

Solo empecé esto porque me parece un juego muy interesante, quería jugar a gusto entendiendo todo a la primera y no encontraba a nadie que estuviese realizando una traducción, supongo que tarde o temprano este juego será traducido.



#6 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 73 posts

Posteado 24 November 2014 - 11:34 PM

supongo que tarde o temprano este juego será traducido.

 

Pues por ahora es más tarde que temprano XD



#7 Akrom

Akrom

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 168 posts

Posteado 11 March 2015 - 08:33 PM

Hola.

Resucito esto por curiosidad. Solo es necesario el Notepad++ para la tradu?

Que archivos son y donde están localizados?

Quiero echarle un ojo a los textos. Mi ingles no es bueno pero según el nivel que tenga igual puedo hacer algo con tiempo y unas cañas.

14790ps7.png


#8 Bigbossisi

Bigbossisi

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 21 posts

Posteado 14 April 2015 - 06:36 PM

Creo que para traduccir el texto si se necesita el notepad++, pero el juego tambien tiene texto en imagenes, esas me imagino que tienen que ser editadas.

 

El archivo de la traduccion es un XML llamado neogame.

 

C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\NEO Scavenger.



#9 Andross

Andross

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 95 posts

Posteado 26 April 2015 - 05:01 PM

Buenas tardes, soy un entusiasta de NEO Scavenger y se me ha ocurrido dedicar mi tiempo libre a traducir sus textos al español. El caso es que no tengo ninguna experiencia en este campo y, aunque todo parece relativamente sencillo; no sé cómo escribir tildes ni caracteres especiales usando el programa Hex Edit. Lo primero que se me ha ocurrido es escribir &letraacute; para las tildes o ñ para la ñ (como aprendí en un breve curso de html), pero obviamente nada de eso funciona. Esta es la traducción que he escrito en un momento del párrafo descriptivo inicial:

 

8htmqzO.png

 

Está claro que necesita revisión, pero creo que sería capaz de dejar claro a qué elementos clave del escenario se refiere el texto en las fases de prueba. Por ejemplo, me parece que tendría que haber hecho hincapié en que la capa de polvo que se te pega a la piel está en el suelo.

 

También me he dado cuenta de que una gran parte de los textos se sitúa en los iconos, pero pienso que mis básicas habilidades de GIMP son suficientes para que una modificación hecha por mí sea "funcional" como poco.

 

Gracias de antemano.



#10 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6163 posts

Posteado 26 April 2015 - 10:05 PM

Sin tener el juego puede que me equivoque, pero en principio, quien interpreta los caracteres a mostrar es un juego dado. Es decir, da igual cómo se escriba el carácter especial en un editor, que si el juego no lo reconoce, no hay nada que hacer.

 

Por la imagen, veo que el juego está hecho en flash, así que supongo que el desarrollador usó la aplicación de Adobe correspondiente, integró fuentes sin caracteres ampliados, y a correr. Lo lógico sería que usase una fuente con el juego ampliado de caracteres -hablando con el desarrollador- o, si el fichero de fuentes se puede editar, usar el viejo truco de modificar gráficamente caracteres que no se usan por las acentuaciones y ñ.


Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#11 Andross

Andross

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 95 posts

Posteado 28 April 2015 - 08:42 PM

 

Sin tener el juego puede que me equivoque, pero en principio, quien interpreta los caracteres a mostrar es un juego dado. Es decir, da igual cómo se escriba el carácter especial en un editor, que si el juego no lo reconoce, no hay nada que hacer.

 

Por la imagen, veo que el juego está hecho en flash, así que supongo que el desarrollador usó la aplicación de Adobe correspondiente, integró fuentes sin caracteres ampliados, y a correr. Lo lógico sería que usase una fuente con el juego ampliado de caracteres -hablando con el desarrollador- o, si el fichero de fuentes se puede editar, usar el viejo truco de modificar gráficamente caracteres que no se usan por las acentuaciones y ñ.

 

He contactado con el desarrollador y me ha dicho que ha estado buscando formas de dar soporte específico para todo aquel que quiera poner sus esfuerzos en traducir el juego, pero que se topó con un problema detrás de otro. Básicamente el asunto se reduce a que aparentemente NEO Scavenger necesita fuentes nuevas para esos caracteres especiales (como tú me has explicado), pero desafortunadamente se requiere una conversión del formato .ttf de esas fuentes a .swf y afirma no haber podido encontrar herramientas de conversión gratuitas. Añade que podría "reabrir" la investigación si encuentro tales herramientas.

 

El caso es que no estoy seguro de haber entendido bien todo el asunto, ya que también ha hablado de un fracaso a la hora de intentar crear una fuente cirílica en Flash C64 por su cuenta (cosa que, en caso de que el problema resida en la complejidad de incorporar todo un alfabeto; no tendría por qué ser comparable a la mera inclusión de siete caracteres contados para el castellano).

 

Lo cual me hace pensar además en la posibilidad de que yo edite caracteres inusuales de la fuente disponible para que aparezcan como las letras que yo quiero tal y como has dicho, pero para eso necesito algo más de información porque no sé ni por dónde empezar a buscar ese fichero con la fuente.

 

PD: Informo también de que, en caso de que empiece en serio a traducir; usaré Notepad++ en vez de Hex Edit como sugerí en mi mensaje anterior.



#12 GinotheMan

GinotheMan

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 575 posts

Posteado 28 April 2015 - 11:04 PM

Que bien leer que este tema esta otra vez vivo!! Ojala, superes las dificultades y llegue a buen puerto. El creador del uego es un tio muy majo, hable con el una vez y esta muy abierto a traducciones. O eso creo, que mi nivel de ingles es peor que el de google translator jejeje.
Animo!!!


Gafonercos- "i´ve never eaten a Watcher before."


#13 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 73 posts

Posteado 29 April 2015 - 07:27 AM

Me alegro mucho que este tema esté vivo, pero los Desarrolladores ya podrían hacer los juegos con herramientas para traducirlos en mente ¿no creéis?.



#14 Andross

Andross

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 95 posts

Posteado 29 April 2015 - 03:55 PM

Si con lo de "vivo" te refieres a que todavía hay miembros de esta comunidad que tienen tiempo y ganas de llevar a cabo un proyecto así...; entonces supongo que es bueno alegrarse. Pero no sé si podré dar con una forma de solventar el problema que inició el hilo.

 

Aunque sí podría intentar apañar una traducción sin tildes ni eñes. De momento esperaré a ver si Darkpadawan puede ofrecerme algún consejo más.



#15 Enforcer

Enforcer

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 73 posts

Posteado 30 April 2015 - 10:32 AM

Si con lo de "vivo" te refieres a que todavía hay miembros de esta comunidad que tienen tiempo y ganas de llevar a cabo un proyecto así...; entonces supongo que es bueno alegrarse. Pero no sé si podré dar con una forma de solventar el problema que inició el hilo.

 

Aunque sí podría intentar apañar una traducción sin tildes ni eñes. De momento esperaré a ver si Darkpadawan puede ofrecerme algún consejo más.

 

En proyectos como éste me doy con un canto en los dientes al ver que hay gente ilusionada y con ganas, independientemente de que termine en buen puerto.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.