Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Pedir humildemente la traducción del Age of Wonders 3


97 respuestas al tema

#91 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3245 posts

Posteado 24 August 2019 - 05:33 PM

No sé ¿alguien lo ha probado? Creo que hay muchas más cosas sin traducir que traducidas.



#92 Caballerodragon

Caballerodragon

    Señor de Smaug

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4673 posts

Posteado 24 August 2019 - 06:04 PM

Un desastre de traducción. Yo lo probé y está traducida solo la interfaz, aunque no toda. La historia de la campaña no está traducida salvo alguna palabra. Es como si lo hubieran traducido el día uno pero en los sucesivos parches y expansiones no hubieran retocado nada y se hubiera ido todo al garete. Una pena.

#93 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3353 posts

Posteado 24 August 2019 - 06:54 PM

Entonces pasare de usarla, y yo que pensaba que había descubierto algo, como tiene tan buena valoración, en fin una lastima.

En la campaña no lo probé, pero si en el aleatorio y no pintaba mal, lo mismo está actualizado.

Una lastima teniendo en cuenta que Planetfall está perfectamente traducido. Por ahora juegazo, enganchado estoy.

Editado por Baal Hammon, 24 August 2019 - 07:00 PM.


#94 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3245 posts

Posteado 24 August 2019 - 08:48 PM

Menos mal que hay alguien que también pone algo de crítica en el tema de las traducciones. Que sí, que se hacen de forma altruista, sin cobrar y bla, bla, bla, pero meterse en esos proyectos y dejarlo a medias no me parece para nada loable. Y no hablemos de las traducciones automáticas que están tan de moda ahora por aquí. En fin, es lo que hay!

 

Por otro lado, el Age of Wonders 3 está muy bien. Como todos los juegos de la serie Age of Wonders es muy recomendable. Es denso y bastante complejo. 

 

Estoy a la espera que el precio del Planetfall se suavice un poco para pillármelo.



#95 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 680 posts

Posteado 24 August 2019 - 11:19 PM

Buenass

 

Pues sigo sin comprender qué problemas puede haber para los que intentan traducirlo. He probado ahora con la susodicha herramienta para convertir a XML, he editado un par de cosas con el Notepad++, lo he reconvertido al formato del juego tan campante y no hay complicaciones (y encima acepta eñes y tal, así que todo sencillo)

 

Captura-307.png

 

Si alguien tiene dudas que pregunte, pero es que no hay mucho más que pueda decir xD

 

Saludos

 

 



#96 Araq

Araq

    Bufón

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4554 posts

Posteado 25 August 2019 - 12:56 AM

Yo en su momento escuchè que no era tanto la dificultad como la pesadez porque había que hacer 3 veces la traducción en 3 archivos distintos. Enviado desde un cenizo mundo del Sector Koprulu.

#97 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 680 posts

Posteado 25 August 2019 - 08:43 AM

Ah bueno, si es por faena pues ya no sé porque no he jugado al juego ni he profundizado mucho más xD, pero seguramente y viendo el reclamo haya mucha tal como tú dices.

 

Pero vamos, que por parte técnica y con esa herramienta (a no ser que dé errores con algunos archivos, que lo dudo) es facilísimo. Y si por casualidad alguien no sabe qué traducir o no, como el archivo es multilenguaje y las cadenas de texto e idiomas están todos juntos y ordenados puede traducir por ejemplo las que están en francés y así más claro todo.

 

Saludos :)



#98 Incal

Incal

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 3245 posts

Posteado 25 August 2019 - 10:19 AM

Habiendo salido el Planetfall, el Age of Wonders 3 habrá perdido interés para mucho público, que no para mi. Yo lo he jugado en parte, en inglés, como no.

 

Que conste que yo no critico a los "traductores" en sí. Critico a los que se animan a traducir ellos solitos un juego, sin saber ni donde se meten, prometiendo lo que no pueden prometer para al final dejarlo todo sin terminar, al cabo de unos cuantos años. Yo mismo he intentado traducir algo de juegos pero ante el volumen de trabajo y las complicaciones técnicas, lo dejo. La diferencia es que no soy de publicitar nada hasta estar seguro de tenerlo acabado.

 

Y peor aún los que dicen que ya lo tienen "casi" acabado, que faltan cuatro lineas y después lo dejan por "temas personales" y el trabajo que han hecho se pierde porque no quieren cederlo a nadie para que lo culmine. Así los hay a cascoporro y no voy a poner ejemplos para evitar ofender y que después encima salgan por aquí insultándote.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.