Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Petición] Revisión traducción Final Fantasy VII

final fantasy vii siete traduccion revision peticion

7 respuestas al tema

#1 RapsodiaVerde

RapsodiaVerde

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 20 posts

Posteado 06 December 2013 - 03:01 PM

¡Buenas a todos!

 

He abierto este post ya que después de buscar por el foro y por internet una traducción decente de Final Fantasy VII, no he encontrado nada excepto unos intentos del 2009-2010 en este foro de hacerla.

También he encontrado una web que tiene una retraducción terminada y que están probando desde Marzo de este año, pero es para PSX y no para ordenador, que es la versión que me interesa. La idea sería traducir la versión de Steam.

 

Muchas gracias por todo!



#2 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 09 December 2013 - 11:13 AM

Y el equipo que ha hecho la tradu para consola no podrá pasarla a la versión PC? No hay nada rescatable en ese tema? :S
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#3 RapsodiaVerde

RapsodiaVerde

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 20 posts

Posteado 09 December 2013 - 01:33 PM

Según tengo entendido por el post que publicaron, una vez lanzada la traducción para PSX, trabajaría para portearla a PC. La cosa es que el proyecto de testeo de PSX está señalado como proyecto pausado. Además, he comentado en el post y tampoco es que haya recibido respuesta.

 

Lo ideal sería que si alguien supiera como pasar la traducción de PSX a PC y pudiera colaborar, contactara con alguien del equipo que ha hecho la tradu para que al menos la cosa no quede en nada y al menos el proyecto llegue a buen puerto en PC.

 

Según tengo entendido, buscaban programadores para los vídeos y algunos gráficos.

 

EDITO: Además, según mi opinión personal, no sé porqué aún no la han colgado. Lo más lógico (y lo que se hace aquí) es colgar la traducción terminada y decir que está en fase de testeo, para que la comunidad también colabore si quiere en el proceso de encontrar errores y demás. Pero bueno, cada quién es libre de hacer lo que quiera xD


Editado por RapsodiaVerde, 09 December 2013 - 01:40 PM.


#4 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 12 December 2013 - 12:04 AM

Nunca me han gustado los FF, aunque me pasé el VII hasta la mitad. Y tampoco me enteré de gran cosa gracias al "maravilloso" trabajo de traducción que hicieron (y cobraron supongo) de forma oficial xD

 

De todos modos es rarísimo que después de tantos años aún no haya salido una retraducción. ¿TANTO texto tiene o es que existe alguna dificultad añadida que lo impide? Ojo, no quiero decir que menosprecie el trabajo de quienes estén (si es que hay alguien ahora mismo con la versión de PC) intentando corregirlo o probarlo voluntariamente y en sus ratos libres, simplemente digo que me parece muy misterioso que no haya salido aún nada para un juego tan querido de esa saga.

 

Los vídeos, por lo que veo en la versión de Steam, están en formato .avi. Supongo que no habría ningún problema en insertar subtítulos encima de los antiguos. Luego he visto con Google que existen montones de utilidades para modificar el juego a nuestro antojo (buscando un poco he encontrado y probado una para editar todos los textos de los objetos, si buscase más seguro que aparece la de editar diálogos).

 

No sé, no tengo ni idea de lo que ocurre exactamente. Intentaría ayudar pero, sinceramente, ni soy fan ni domino este tipo de juegos y tampoco tiempo para tanto xD


Editado por robotnick, 12 December 2013 - 07:19 PM.


#5 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24112 posts

Posteado 12 December 2013 - 12:30 PM

En el caso de la versión PC siempre ha estado un poco olvidada.
De hecho había que saber álgebra para hacerlo rular en sistemas actuales...
SunkDevifull

#6 RapsodiaVerde

RapsodiaVerde

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 20 posts

Posteado 12 December 2013 - 01:00 PM

Estoy de acuerdo con robotnick, pero bueno, que le vamos a hacer...
Me hubiera gustado que el proyecto se testeara por PSX pero a la vez se portease a PC para que los usuarios pudiesen disfrutar la traducción y ayudar a corregir errores.
 
A las malas, haría mi propia traducción con paciencia, la cosa está en que para hacerlo bien hay que traducir del idioma original (en este caso japonés) y no tengo la menor idea de japo.
En fin, a ver si al menos se dignan a contestar mi post en su foro y llega a buen puerto su trabajo para pc.
 
EDITO: Pues me han contestado, aunque no es que me dejen muy tranquilo....
 

Como he dicho antes, todavía no se va a portear la versión PC, primero sacaremos la versión PSX, luego ya se verá.


Editado por RapsodiaVerde, 12 December 2013 - 01:04 PM.


#7 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 366 posts

Posteado 15 December 2013 - 12:21 AM

Buenas,

 

     Yo pensaba que con la versión mejorada revisarian la traducción. ¿Han dejado la misma?, de todas maneras creo que habia un programa para modificar los textos Loveless o algo así creo que se llamaba.

 

Un saludo.



#8 robotnick

robotnick

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 685 posts

Posteado 15 December 2013 - 01:08 AM

La mismita y sí, el tal programa es el Loveless, lo he probado ahora y está muy bien hecho, permite traducir o editar los textos fácilmente y a la perfección. Gracias por decir cuál era (si ya decía yo a que a éste no le faltaban utilidades xD).

 

Pues viendo el contenido a mí no me parece que haya GRAN cosa de diálogos. Vamos, que parece que se trate todo de frases cortísimas y facilitas, no es que estén ahí explicando su vida xD. Ahora bien, supongo que luego están los nombres de objetos, materias y todo eso...

 

Si decís que para hacerlo perfecto hay que partir desde el japonés... pues ya no sé. ¿De verdad hace falta o es que la tradu al inglés también es horrorosa?

 

Y por supuesto también está el requisito de conocer bien el juego, como toda traducción xD





Responder



  



También marcado con final, fantasy, vii, siete, traduccion, revision, peticion

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.