Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción de Faster Than Light

FTL faster than light Traduccion Quinn v1.03.3 Subset Espacio Naves

4 respuestas al tema

#1 Quinn

Quinn

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 48 posts

Posteado 12 November 2013 - 09:27 PM

Muy buenas, os traigo esta traducción en su versión 1.0 de este maravilloso juego... Faster Than Ligh!

 

2013-11-12_00002.jpg?w=AACm05-G-IanLv_nC

 

No me voy a explayar mucho en el tema, solo deciros que la traducción no está finalizada al 100%, dado que los creadores crearon el juego a caballo entre ficheros accesibles y otros que no se podían acceder bajo ningún concepto. Digamos que está traducido en un 80%, lo básico para que podáis jugar y entender todo lo que sucede en el juego. Por otra parte, la primera versión tiene un pequeño fallo, a ver si alguien sabe detectarlo y decirmelo :P

 

No he podido hacer una version para montarla en mods, sino que hay que sustituir fichero. Este hecho viene dado porque ha habido que tocar las fuentes para poder incluir los acentos, paréntesis y demás parafernalia. Sin más dilación, os dejo el enlace de descarga:

 

Descarga - Faster Than Light - Traducción v1.01 por Quinn

Mirror - Faster Than Light - Traducción v1.01 por Quinn

 

Si encontrais algún error, podeis contactar conmigo directamente para corregir los fallos y hacer nuevas versiones. Espero que lo disfruteis :D


Editado por Quinn, 17 November 2013 - 01:32 AM.


#2 Txibi

Txibi

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4682 posts

Posteado 13 November 2013 - 01:03 AM

Gracias, se agradece.



#3 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 13 November 2013 - 02:09 AM

Pues muchas gracias, la verdad es que estas cosas siempre son de agradecer!!!!

 

Saludetes!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#4 zombipaleto

zombipaleto

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1091 posts

Posteado 13 November 2013 - 05:20 AM

Pues habrá que probarla. Así tengo una excusa para volver a morir en el espacio ;D

Gracias



 

- Hodor - dijo Hodor-.


76561197972776005.png


#5 Kalh_Amar

Kalh_Amar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 23 posts

Posteado 02 October 2018 - 09:00 PM

La versión 1.68 de este juego lanzada hace un par de días ya está traducida al castellano de forma oficial.

 

Un saludo que lo disfrutéis y a viciarse con este diabólico juego. Argh! es un claro ejemplo de amor/odio en un videojuego. ;-)))





Responder



  



También marcado con FTL, faster, than, light, Traduccion, Quinn, v1.03.3, Subset, Espacio, Naves

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.