Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

(Pedido) Beyond divinity

Beyond divinity Traducción

24 respuestas al tema

#1 zombipaleto

zombipaleto

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1091 posts

Posteado 28 September 2013 - 11:03 AM

 Acabo de terminar el Divine divinity gracias a la traducción de esta página. Si hubiera estado en inglés dudo mucho que hubiera tardado tan poco y, sobretodo, que me lo hubiera finalizado.

 Así que me gustaría ver si alguien está por la labor de traducirlo (un mapache me dijo que Harrypotas tenía intención de hacerla).

 Mientras tanto continuaré con la segunda parte, Divinity 2 y continuaré con el, por mi parte esperado, Original sin.

 

 Gracias y saludos



 

- Hodor - dijo Hodor-.


76561197972776005.png


#2 Abigor

Abigor

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 13 posts

Posteado 17 October 2013 - 01:01 PM

Yo estoy disfrutando del primero gracias a la perfecta traducción que han hecho Lord_Rius y su equipo.

 

Me sumo a la petición, sería genial poder disfrutar también del Beyond divinity al mismo nivel.

 

Gracias por vuestro trabajo desinteresado.



#3 Mefiston

Mefiston

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1339 posts

Posteado 19 October 2013 - 12:29 PM

Me sumo a la peticion.


JUGANDO A:
 

Splinter Cell: Pandora Tomorrow.

Gothic 3.

The Fall.

Lyne.

 

 

 

 

 


#4 AxlAlucardXD

AxlAlucardXD

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 22 October 2013 - 12:31 AM

Primero que nada ¡HOLA! soy nuevo :D

 

 

Ayer descargue la traducción del divinity 1 (Todavía no lo juego) y justo hoy estaba tocando algunos diálogos del beyond y me suscribí para hacer una pregunta de una cosa que no entendí, Ya que estamos, me sumo a la petición!

 

 

 

PD: aprovecho para dar las gracias a los traductores del divinity 1 :)



#5 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 23 October 2013 - 03:01 AM

Bueno, habría que considerarlo, jeje! En su momento me ocupé de gran parte de la traducción (así a ojo como el 80 o 90 por ciento de los textos traducidos son míos :P ) pero no tengo ni idea de la parte técnica, que corrió a cargo principalmente de Lord Rius (y mención especial a Chronomachine que estuvo detrás de todo el proceso). Si Lord Rius me ayuda y me dais algo de tiempo podría pensarlo seriamente :)  aunque siempre han dicho que Beyond Divinity era un juego menor comparado con la primera parte, pero bueno todo sea por lograr la alegria y jubilo de los amantes de los videojuegos!!!!

 

Saludos!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#6 DarkNeo

DarkNeo

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 200 posts

Posteado 24 November 2013 - 12:40 AM

Por favor gente! Denle el visto bueno a la traducción de Beyond Divinity, la saga es GENIAL! El trabajo que hicieron en el original, fue magistral, solo queda este para así tener la saga completa.

 

Edito: Revisando los archivos del juego, comprobé que los diálogos estan todos ordenaditos por actos...con el formato "gsm", lo bueno es que, al editarlo con el bloc de notas, sale texto plano y editable.

 

Intenté probar con las primeras frase del juego, y me la tomó lo más bien.

 

Aun que te pases de carateres, el archivo sigue completamente funcional, asi que, sería solo traducir texto plano y guardar, nada más.

 

Para el que quiera probar lo que digo, intentelo en:

 

beyond_divinity\Acts\Act1\Dialogs\01 Torture Level\Deathknight.gsm

 

Edite ese archivo que es el primer diálogo que sale en el juego, cuando te habla el Caballero de la Muerte.

 

Lo unico, es que habría que modificar las fuentes para que tome las "Ñ" y "´", probe reemplazar las font, de la traduccion del Divine Divinity, pero en este nuevo juego, agrega unas tantas más

 

Aquí, una muestra:

 

3EC.jpg


Editado por DarkNeo, 24 November 2013 - 07:54 AM.

Algunos de mis trabajos individuales y grupales:

-Traducción Torchlight

-Traducción Indiana Jones FOA (Steam)

-Traducción Postal 1 (Steam)

-Traducción GODS

-Traducción Life & Death: The Brain

-Traducción Divinity Original Sin

-Traducción Dungeon of the Endless

 

ClanDlan.JPG

Legacyofgamer.blogspot.com.ar


#7 DarkNeo

DarkNeo

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 200 posts

Posteado 25 November 2013 - 10:41 AM

Sigo con mis investigaciones sobre la traducción. Lo que hice ahora fue:

 

El juego estaba instalado en steam en inglés, asi que, moví todos los datos del juego a otra carpeta, y en steam puse para que cambie el idioma a Frances...y como steam piensa que el juego todavía seguía instalado, se puso a descargar solo los archivos necesarios para la traducción. De esta manera puedo saber exactamente que archivos son los necesarios para traducir el juego. Incluso, la traducción del francés ya trae todas las cinemáticas con los subtítulos pegados (en ingles no tenía subtítulos), por lo cual, será más facil traducir las cinemáticas.

 

Como muchos ya deben de saber, el idioma francés, trae implementado, todos los signos de nuestro idioma (ñáéíóú), por lo cual, descubrí que no hace falta ponerle otras Fonts...el juego simplemente toma los caracteres implementados en los archivos con extensión ".gsm"...pero solo toma los caracteres, si el archivo GSM es de la versión francesa, si por ejemplo, traduzco el mismo archivo GSM de la versión inglesa, no toma los caracteres...¿que raro no? a lo primero pensé que podría contener alguna instrucción en la cabecera del archivo o algo de eso, pero no, incluso hasta probé borrar todos los textos del archivo GSM francés, y meterle todos los de la inglesa(es decir, que por dentro el archivo queda identicamente al de la version en inglés)...y sigue tomando los caracteres...es rarisimo, pero bueno, funciona, que eso es lo importante.

 

Para probar esto, hice lo siguiente:

 

1_Copiar solo un archivo del diálogo del Deathknight, de la traducción en francés, reemplazarlo por la del inglés, y traducir una línea para probar que funcionasen los caracteres para una supuesta traducción al español...y walá...el resultado fue este:

 

2A3.jpg

 

Como ven, con solo poner el archivo gsm de la version francesa, sin reemplazar ni agregar fonts, el juego ya toma todos los caracteres que necesitamos.

 

Asi que, con esto, y sabiendo que todos los archivos de dialogos, items, quests, son de texto plano...solo quedaría ponerse con la traducción (utilizando los archivos de la traducción francesa claro).

 

Quien se suma al proyecto? Sería bueno, si los traductores del Divine Divinity se sumaran, ya que ellos, estan mas expertimentados con estos títulos de la saga.

 

Yo podría ayudar, aunque mi inglés no es del todo bueno.


Editado por DarkNeo, 25 November 2013 - 11:28 AM.

Algunos de mis trabajos individuales y grupales:

-Traducción Torchlight

-Traducción Indiana Jones FOA (Steam)

-Traducción Postal 1 (Steam)

-Traducción GODS

-Traducción Life & Death: The Brain

-Traducción Divinity Original Sin

-Traducción Dungeon of the Endless

 

ClanDlan.JPG

Legacyofgamer.blogspot.com.ar


#8 zombipaleto

zombipaleto

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1091 posts

Posteado 25 November 2013 - 06:25 PM

Estupendas noticias.! Espero que encuentres colaboradores. Mi inglés es pésimo, si no ayudaría con el proyecto.

Ánimos!!!



 

- Hodor - dijo Hodor-.


76561197972776005.png


#9 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 27 November 2013 - 12:53 PM

Bueno, yo me sumaría aunque ahora mismo estoy un poco liado y se acerca Diciembre vacacional, jaja! Pero si me pasais los archivos (por privado puedo dar mi correo electrónico) tanto en inglés como en francés (porque soy muy torpe y seguro que no logro sacarlos, jeje), puedo comprometerme con la traducción a tope a partir de mediados de Enero. Sé que es mucho tiempo, pero creo que mi inglés (y mi francés) no son malos y tengo la experiencia de la anterior traducción, asi que...

 

Saludos!!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#10 DarkNeo

DarkNeo

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 200 posts

Posteado 28 November 2013 - 02:16 AM

Bueno, podría ir armando los archivos necesarios.

 

Les comento como se estructura el juego.

 

Por un lado tenemos todos los diálogos del juego, divididos en Capitulos, que a su vez, cada capítulo, tiene sus stages o zonas, y dentro de cada zona tenemos todos los diálogos que contiene dicha zona.

 

Son 5 Actos:

 

Acto 1 tiene 9 zonas

Acto 2 tiene 9 zonas

Acto 3 tiene 8 zonas

Acto 4 tiene 6 zonas

Acto 5 no veo que tenga zonas, pero si textos de Npc´s

 

Por supuesto, que estos son sólo los diálogos de conversaciones, después faltaría los textos de objetos, menúes e interfaz. Pero creo entender que tambien estana la vista, y son fáciles de traducir.

 

Admito que el trabajo llevará su tiempo, hay bastante texto. Pero creo que se nos haría más fácil si armamos un grupo de traducción y nos dividimos los actos.

 

Para traducir el juego, lo haríamos utilizando los archivos del parche de traducción francés, y nos iríamos ayudando con el parche de traducción inglés.

 

Las cinemáticas las podría traducir y empaquetar yo, ya que tengo un poco de experiencia, en crear subtítulos, pegarlos al videos, etc. Por ejemplo, yo fuí el autor de la traducción del "Audio Libro" del juego Loom para PC.

 

Es un trabajo grande, pero creo que vale la pena, y más sabiendo que ya tenemos el Divine Divinity traducido por esta comunidad, solo nos queda este título para completar la saga, y bueno, después tambien quedan los otros dos, Divinity Dragon Commander y Divinity Original Sin, pero eso se verá más adelante.


Algunos de mis trabajos individuales y grupales:

-Traducción Torchlight

-Traducción Indiana Jones FOA (Steam)

-Traducción Postal 1 (Steam)

-Traducción GODS

-Traducción Life & Death: The Brain

-Traducción Divinity Original Sin

-Traducción Dungeon of the Endless

 

ClanDlan.JPG

Legacyofgamer.blogspot.com.ar


#11 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 29 November 2013 - 02:02 AM

Bueno, es mucho, pero se puede hacer, aunque soy partidario de la traducción con uno o a lo sumo dos traductores. Normalmente con mucha gente se avanza poco en realidad, primero porque es muy dificil mantener la coherencia de la traducción y segundo porque la gente, dado que esto es totalmente voluntario y gratuito, evidentemente no se sienten obligados, así que van y vienen, jeje.

 

Normalmente las traducciones grupales, salvo que sea un equipo consagrado de Dlaneros, no llegan a buen puerto!

 

Saludos!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#12 DarkNeo

DarkNeo

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 200 posts

Posteado 29 November 2013 - 03:14 AM

No te animas a contactarte con el otro usuario con el que tradujeron Divine Divinity?...puede que se sume.

 

De mi parte puedo ayudar para lo que se necesite, es decir...me pueden encomendar que traduzca determinada zona de algun acto, y con gusto lo hago. Tambien puedo traducir las cinemáticas.

 

Yo estoy dispuesto a comprometerme hasta el final.


Editado por DarkNeo, 29 November 2013 - 03:16 AM.

Algunos de mis trabajos individuales y grupales:

-Traducción Torchlight

-Traducción Indiana Jones FOA (Steam)

-Traducción Postal 1 (Steam)

-Traducción GODS

-Traducción Life & Death: The Brain

-Traducción Divinity Original Sin

-Traducción Dungeon of the Endless

 

ClanDlan.JPG

Legacyofgamer.blogspot.com.ar


#13 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 30 November 2013 - 11:40 PM

Bueno, sí claro, podemos contactarle, de hecho deberíamos, jeje! El problema es que yo sé que ahora no me puedo poner y él me ayudó en la parte técnica, pero la traducción del juego, en un 80 por ciento quizá (si no más, jeje) corrió de mi parte. Quizá lo ideal sería conformar el equipo cuando estemos todos disponibles :P

 

Sea como sea, claro que sí, se puede empezar con las cosas que comentas, cinemáticas y traducción de objetos, conformación de un glosario, cosas así sería muy importantes!

 

Saludos!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#14 DarkNeo

DarkNeo

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 200 posts

Posteado 01 December 2013 - 06:45 AM

Ahh asi que tu eres practicamente el que traduzco Divine Divinity casi en su totalidad. Felicitaciones amigo, gracias a eso, pude disfrutar de unos de los mejores ARPG que jugué en mi vida, incluso creo que me gustó más que Diablo 2.

 

Y bueno, si en algún momento quedas libre, y tienes ganas de iniciar este proyecto, pues postea aquí, y comenzaremos. Yo te ayudaré en todo lo que pueda.

 

Saludos!


Algunos de mis trabajos individuales y grupales:

-Traducción Torchlight

-Traducción Indiana Jones FOA (Steam)

-Traducción Postal 1 (Steam)

-Traducción GODS

-Traducción Life & Death: The Brain

-Traducción Divinity Original Sin

-Traducción Dungeon of the Endless

 

ClanDlan.JPG

Legacyofgamer.blogspot.com.ar


#15 zombipaleto

zombipaleto

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1091 posts

Posteado 01 December 2013 - 06:50 PM

Ui ui ui estoy empezando a tener una erección. A ver si sale adelante ^^



 

- Hodor - dijo Hodor-.


76561197972776005.png




Responder



  



También marcado con Beyond divinity, Traducción

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.