Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

(Petición) Aarklash Legacy traducción Español

petición rpg rol traducción Aarklash Legacy pc español castellano juego pc magia

23 respuestas al tema

#16 ZyeL

ZyeL

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 125 posts

Posteado 02 October 2013 - 10:28 AM

Si la verdad es que ayuda la descripción cuando lo señalo, pero tengo que ir traduciendo y jugando la historia, pues no tengo otro medio de comprobarlo. Supongo que todo el mundo lo hará igual.

 

En ocasiones se me hace tediosa la traducción del inglés porque como no tengo mucha idea… y quiero que sea fiel a la original en ocasiones me vuelvo loco, así que también voy tirando de la traducción francesa que me salva de más de un apuro, pues la comprendo mejor.

 

He traducido algunos programas y la verdad es que me gusta esto de traducir y ahora que me he embarcado en este proyecto me doy cuenta de muchas cosas y lo difícil y sacrificado que es una traducción mayor con diálogos, nada que ver con traducir un programa con órdenes y pequeñas frases. Aún así, me gusta, en especial por el resultado final después de tanto sacrifico.

 

Aquí la historia principal traducida. Espero que os guste (o convenza)  :P

 

th_00_zpsdc770329.jpg


z3ki.pngcadetes-logo.png


#17 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6520 posts

Posteado 02 October 2013 - 07:47 PM

Pues está bastante bien.



Una cosa: prueba a releer unos días después el texto traducido, que seguro que notas cosas que en castellano no son correctas.

Por ejemplo, en el párrafo:

Un Quorr estándar de cuatro Wheel Swords se reencuentra lejos en los territorios del León cuando una nueva guerra, de naturaleza muy diferente, es declarada.
 

Dejando a un lado el nivel de inglés, es evidente que en castellano no suena bien del todo. Con muy poco trabajo, se puede mejorar fácilmente:

 

Un Quorr común de cuatro Wheel Swords se encuentra lejos, en los territorios del León, cuando se declara una nueva guerra de naturaleza muy diferente.


Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí... y ya visumbramos la cumbre)
Starlancer (testeando)
 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#18 ZyeL

ZyeL

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 125 posts

Posteado 05 October 2013 - 03:50 PM

Pues está bastante bien.



Una cosa: prueba a releer unos días después el texto traducido, que seguro que notas cosas que en castellano no son correctas.

Por ejemplo, en el párrafo:

Un Quorr estándar de cuatro Wheel Swords se reencuentra lejos en los territorios del León cuando una nueva guerra, de naturaleza muy diferente, es declarada.
 

Dejando a un lado el nivel de inglés, es evidente que en castellano no suena bien del todo. Con muy poco trabajo, se puede mejorar fácilmente:

 

Un Quorr común de cuatro Wheel Swords se encuentra lejos, en los territorios del León, cuando se declara una nueva guerra de naturaleza muy diferente.

 

Siento la tardanza.

 

Tienes razón darkpadawan. Me preocupo tanto en que la traducción sea lo más parecida posible que luego al leerla en castellano es una "chufa" :wacko:

 

Tengo que pararme y leerlo bien, entonces me doy cuenta de los fallos. Gracias, lo tendré muy encuenta :)


z3ki.pngcadetes-logo.png


#19 Maikelwonder

Maikelwonder

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 8 posts

Posteado 09 October 2013 - 05:07 PM

Ahora mismo salio la traduccion de este juego en Tradupixel espero que no lleveis mucho trabajo adelantado y llegue a tiempo de evitaros mas trabajo.



#20 ZyeL

ZyeL

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 125 posts

Posteado 09 October 2013 - 05:25 PM

Ahora mismo salio la traduccion de este juego en Tradupixel espero que no lleveis mucho trabajo adelantado y llegue a tiempo de evitaros mas trabajo.

No mucho la verdad, y en estos momentos esperaba una confirmación de darkpadawan y por ello estaba un poco en pausa.

Gracias por la información, a ver que tal está la traducción. Si no me convence continuaré esta.

z3ki.pngcadetes-logo.png


#21 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24126 posts

Posteado 09 October 2013 - 06:46 PM

En cierto modo no me convencen las formas de Sheen, el chaval de Tradupixel, pero una cosa es segura, es muy bueno traduciendo, así que seguramente será un buen trabajo, ; )
Así que míralo por el lado positivo, seguramente te habrás ahorrado un trabajazo, xP
SunkDevifull

Editado por SunkDevifull, 09 October 2013 - 06:48 PM.


#22 ZyeL

ZyeL

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 125 posts

Posteado 19 October 2013 - 10:56 AM

Confirmo que abandono la traducción de Aarklash Legacy, pues a pocos días de haber empezado ya la estaban terminando en TRADUPIXEL.

(Dejo el enlace en el inicio del tema)

 

Gracias a todos aquellos que os interesasteis, me ayudasteis y me animasteis.


z3ki.pngcadetes-logo.png


#23 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 27 October 2013 - 11:09 AM

Se agradece el intento y los ánimos para comenzarla, hombre. :)
Geacias a ti!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#24 ZyeL

ZyeL

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 125 posts

Posteado 28 October 2013 - 03:27 PM

Se agradece el intento y los ánimos para comenzarla, hombre. :)
Geacias a ti!

 

No hay de que  ^^


z3ki.pngcadetes-logo.png




Responder



  



También marcado con petición, rpg, rol, traducción, Aarklash Legacy, pc, español, castellano, juego pc, magia

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.