Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

(Petición) Aarklash Legacy traducción Español

petición rpg rol traducción Aarklash Legacy pc español castellano juego pc magia

23 respuestas al tema

#1 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 26 September 2013 - 06:08 PM

Saludos a todos.
 
Edito y confirmo que abandono la traducción de Aarklash Legacy, pues a pocos días de haber empezado ya la estaban terminando en Tradupixel. (Dejo el enlace pulsando sobre el nombre "Tradupixel")
 
Os comento un poquito de que va.
 
El juego es un RPG pues tiene pausa antes de un combate (acción y estrategia por pausa activa). El juego está ambientado en el universo de Confrontation y el control de nuestros personajes se asemeja al utilizado por la saga Dota o League of Legends. Los personajes que nos acompañan en nuestra aventura son cuatro en total, pudiendo elegir entre los 8 totales que nos propone Aarklash Legacy.
 

Spoiler

 

 

ss_ff4b0b7903e9dac495b495604f375b69950b3

 

MÁS IMÁGENES EN EL SPOILER

Spoiler

 

 
Dispondremos de los personajes clásicos tipo tanque, curandero, etc. Si no nos convence podremos cambiar a nuestros personajes y utilizar por ejemplo 3 luchadores y un personaje de apoyo, o 2 tanques y 2 de apoyo, en este aspecto el título nos da la libertad de elegir.
 
La historia dura entre 25 y 30 horas, siendo hábiles.
 
Conclusión final
 
RPG de jugabilidad fantástica, gran dificultad, cada combate es un reto y diferentes personajes y árboles de habilidades.
 
 
Los creadores son Cyanide studios, creadores de los juegos: Bloodbowl, Of Orcs And Men, Confrontation, Loki...
 
 

0barra1.png

 
 

 


Gracias a todos aquellos que os interesasteis, me ayudasteis y me animasteis.

 

Gracias Clan Dlan


Editado por ZyeL, 19 October 2013 - 10:52 AM.

z3ki.pngcadetes-logo.png


#2 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 10:07 AM

No sé si debería o puedo subir los archivos a traducir. Si no hay problema los comparto con mucho gusto.


z3ki.pngcadetes-logo.png


#3 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 22113 posts

Posteado 27 September 2013 - 11:26 AM

Lo probé un rato y no me disgustó, aunque de RPG... no tiene mucho xD
Quizá algún día cuando tenga tiempo le eche un ojo.... debería hacerme un listado de pendientes... xP
SunkDevifull

#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5098 posts

Posteado 27 September 2013 - 02:45 PM

No hay problema en subir los archivos a traducir, para que se pueda echar un vistazo.

Parece ser, que cuando traduzco por ejemplo "Adventure" a "Aventura" las siguientes palabras del menú y de todo el juego se desplazan.

Eso es porque al abrir el archivo, contiene códigos que no los ves (o los ves, como los NUL) y que, al guardar el archivo de nuevo, te los cargas. Seguramente porque aunque te muestre textos, notepad++ no sirve para editar (o hay que conseguirle la codificación correcta).

Editado por darkpadawan, 27 September 2013 - 02:45 PM.

Divinity: Original Sin (todo el grupo sudando tinta pero en ello)

Worlds of Magic (a puntito de caramelo la traducción del Acceso Anticipado)

Endless Space Disharmony (a las órdenes del tirano de Greeny)

Anachronox (pronto empezamos a testear, viva y bravo)

Betrayer (echando una mano)

Pandora: First Contact (en stand-by)
1849     /     The Void    /    Chrome: SpecForce    /    Grim Dawn    /    Jurassic Park: the game     /    The Inner World    /    Duke Nukem Manhattan Project    /    Dark    /    Red Faction    /    The Swapper    /    Gone Home    /    Waking Mars    /    Fallout 2    /    Fallout Tactics
The Elder Scrolls: Arena    /   Trauma    /    Amnesia - Justine    /    Darkness Within 1 y 2    /   The Seven Sisters    /    Grand Theft Auto III
GTA Vice City    /    FSPort Mod    /    The Babylon Project    /    Wing Commander Saga Prologue    /    Thief - the dark project   /   Thief Gold
Thief II: The Metal Age    /    Shadows of the Metal Age    /   System Shock 2    /    The Saboteur

Y unas cuantas más, mira aquí:
http://livejournal.c...&messageid=5358


#5 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 03:48 PM

Lo probé un rato y no me disgustó, aunque de RPG... no tiene mucho xD
Quizá algún día cuando tenga tiempo le eche un ojo.... debería hacerme un listado de pendientes... xP
SunkDevifull

 

Si, es cierto, no tiene mucho de RPG es una mezcla de ARPG/RPG rara por así decirlo..   :D


Editado por ZyeL, 27 September 2013 - 03:49 PM.

z3ki.pngcadetes-logo.png


#6 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 03:54 PM

No hay problema en subir los archivos a traducir, para que se pueda echar un vistazo.

Parece ser, que cuando traduzco por ejemplo "Adventure" a "Aventura" las siguientes palabras del menú y de todo el juego se desplazan.

Eso es porque al abrir el archivo, contiene códigos que no los ves (o los ves, como los NUL) y que, al guardar el archivo de nuevo, te los cargas. Seguramente porque aunque te muestre textos, notepad++ no sirve para editar (o hay que conseguirle la codificación correcta).

 

Eso me supuse, pues es cierto que con otros archivos de otras traducciones no pasa. Gracias por la aclaración darkpadawan, me has sacado de dudas.

 

He subido los archivos para que podáis echarles un vistazo. Sigo sin encontrar nada para editarlo en condiciones.... :nohaterminado:


z3ki.pngcadetes-logo.png


#7 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5098 posts

Posteado 27 September 2013 - 06:12 PM

He encontrado un hilo en un foro ruso en el que están trasteando con el juego. Lo malo es que está en ruso, claro, así que ni con el traductor me entero de gran cosa. Parece que han creado un programa para convertir los textos, aunque no tengo ni idea de cómo funciona.
 
También tienen un archivo con los textos en inglés, ya correctamente extraídos. (parece que sólo mantienen los caracteres NUL, ignoro si puede ser un problema, entiendo que abriéndolo con notepad++ para tenerlos controlados sería suficiente).

 

Supongo que se podría empezar a traducir con ese archivo ya editable, aunque yo aconsejaría esperar a ver si consiguen el conversor opuesto de txt a db, que me parece entender que no lo tienen aún (o es el de arriba y, de nuevo, no sé cómo narices funciona).
 
Por mi parte, he cumplido  ^^


Divinity: Original Sin (todo el grupo sudando tinta pero en ello)

Worlds of Magic (a puntito de caramelo la traducción del Acceso Anticipado)

Endless Space Disharmony (a las órdenes del tirano de Greeny)

Anachronox (pronto empezamos a testear, viva y bravo)

Betrayer (echando una mano)

Pandora: First Contact (en stand-by)
1849     /     The Void    /    Chrome: SpecForce    /    Grim Dawn    /    Jurassic Park: the game     /    The Inner World    /    Duke Nukem Manhattan Project    /    Dark    /    Red Faction    /    The Swapper    /    Gone Home    /    Waking Mars    /    Fallout 2    /    Fallout Tactics
The Elder Scrolls: Arena    /   Trauma    /    Amnesia - Justine    /    Darkness Within 1 y 2    /   The Seven Sisters    /    Grand Theft Auto III
GTA Vice City    /    FSPort Mod    /    The Babylon Project    /    Wing Commander Saga Prologue    /    Thief - the dark project   /   Thief Gold
Thief II: The Metal Age    /    Shadows of the Metal Age    /   System Shock 2    /    The Saboteur

Y unas cuantas más, mira aquí:
http://livejournal.c...&messageid=5358


#8 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 06:28 PM

He encontrado un hilo en un foro ruso en el que están trasteando con el juego. Lo malo es que está en ruso, claro, así que ni con el traductor me entero de gran cosa. Parece que han creado un programa para convertir los textos, aunque no tengo ni idea de cómo funciona.
 
También tienen un archivo con los textos en inglés, ya correctamente extraídos. (parece que sólo mantienen los caracteres NUL, ignoro si puede ser un problema, entiendo que abriéndolo con notepad++ para tenerlos controlados sería suficiente).
 
Supongo que se podría empezar a traducir con ese archivo ya editable, aunque yo aconsejaría esperar a ver si consiguen el conversor opuesto de txt a db, que me parece entender que no lo tienen aún (o es el de arriba y, de nuevo, no sé cómo narices funciona).
 
Por mi parte, he cumplido  ^^


Y tanto que has cumplido. Muchísimas gracias darkpadawan. Lo miraré y estaré atento a ver si logran sacar el conversor.

Un saludo y gracias de nuevo :-)

z3ki.pngcadetes-logo.png


#9 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 22113 posts

Posteado 27 September 2013 - 07:33 PM

Nota: Probar siempre primero en XeNTaX, ; )
:->: XeNTaX
SunkDevifull

#10 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 07:42 PM

Nota: Probar siempre primero en XeNTaX, ; ) :->: XeNTaXSunkDevifull


Woooww!!! muchas gracias. Tomo nota. Jejeje

z3ki.pngcadetes-logo.png


#11 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 07:46 PM

Muchas, muchas gracias a todos por la ayuda tan, tan rápida y grande.

Ahora no tengo escusas para no traducir. Eso si, pido perdón de antemano por mi inglés, tiraré de traductores pero tranquilos, no soy de los de copiar/pegar. Iré despacito y con buena letra.

z3ki.pngcadetes-logo.png


#12 Eden

Eden

    お前はもう死んで

  • Moderador Global
  • 4616 posts

Posteado 27 September 2013 - 07:50 PM

Si tenes dudas o estas inseguro sobre alguna frase o palabra especifica podes postearla acá sin problemas.



#13 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 27 September 2013 - 07:54 PM

Si tenes dudas o estas inseguro sobre alguna frase o palabra especifica podes postearla acá sin problemas.


De acuerdo, gracias Eden.

z3ki.pngcadetes-logo.png


#14 ZyeL

ZyeL

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 86 posts

Posteado 30 September 2013 - 12:51 PM

Nota: Probar siempre primero en XeNTaX, ; )
:->: XeNTaX
SunkDevifull

 

Perfectas, son las herramientas que necesito, exportan e importan sin corromper el archivo original  :thumb:

 

Gracias  ^^


Editado por ZyeL, 30 September 2013 - 05:25 PM.

z3ki.pngcadetes-logo.png


#15 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 22113 posts

Posteado 30 September 2013 - 07:46 PM

Genial, a ver qué tal se te da, ánimo.
Ten en cuenta los espacios, si tienes que renombrar las cosas, especialmente en la interfaz para que encajen, siempre que signifiquen algo parecido no creo que importe, además creo recordar que pasando el ratón te explicaban qué era cada cosa... así que, ; )
SunkDevifull



Responder



  



También marcado con petición, rpg, rol, traducción, Aarklash Legacy, pc, español, castellano, juego pc, magia