Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducir Avernum: Escape From the Pit.


173 respuestas al tema

#151 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 320 posts

Posteado 29 July 2016 - 09:26 PM

Hola buenas, me he creado cuenta hoy en el foro de propio para poder postear este mensaje (pensaba que se podía de manera anónima) ; por lo que dices, tiene pinta de ser algo parecido las palabras que decían los NPCs en los Fallout clásicos de manera aleatoria.

 

  Buenas,

 

    Bienvenido al foro, sí, así es, parecido a Fallout, Gothic... son frases que realmente no tienen importancia en la trama pero como comentaba le dan vidilla, Avernum es lo más similar que he visto a un juego de rol de mesa, el narrador o Master te va explicando con detalle cada cosa que ves y por las lógicas limitaciones del juego, no puede mostrarte. Por eso tiene toneladas de texto.

 

   

 

No soy ningún experto en ingles así que puedo estar equivocado pero me alegraría el haber podido ayudar.

 

Para las palabras que no conocía, utilicé varios diccionarios de onomatopeyas en inglés, dejo a continuación enlaces por si interesan.

 

http://www.writtensound.com/index.php

 

http://www.onomatopoeialist.com/

 

   Te agradezco la ayuda y los links me van a venir muy bien.

 

 

 

    Por otra parte que os parece que haga ¿qué ponga las onomatopeyas directamente o ponga la descripción? por ejemplo poner (Maullido) o ¡Miau!.

 

Saludos.



#152 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 984 posts

Posteado 30 July 2016 - 09:28 AM

Yo prefiero que pongas el sonido directamente, queda mas natural. Muchas gracias Frodo_Sanchez, y ánimo otra vez raulpuro


76561197997887625.png


#153 Frodo_Sanchez

Frodo_Sanchez

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 11 posts

Posteado 01 August 2016 - 08:26 AM

Yo opino como Imrahil, pero si hay alguna onomatopeya cuya traducción no tengas muy clara yo te diría que no te compliques y pongas la descripción de la misma, por ejemplo "Sweep" (El ruido de la escoba al barrer) no se me ocurre que sonido sería el adecuado para representarlo.

 

Gracias a vosotros por formar parte de esta comunidad !

 

Un saludo.



#154 danijfbm

danijfbm

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 6 posts

Posteado 12 October 2016 - 08:55 PM

como anda o progresso da tradução?

teria como disponibilizar a tradução total no nivel que se encontra?

poderiamos usar alguma tecnologia de tradução em grupo tipo o https://www.transifex.com para terminar mais rapido



#155 danijfbm

danijfbm

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 6 posts

Posteado 12 October 2016 - 09:12 PM

Esse video mostra um pouco como funciona a tradução



#156 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 320 posts

Posteado 14 October 2016 - 12:31 AM

como anda o progresso da tradução?

teria como disponibilizar a tradução total no nivel que se encontra?

poderiamos usar alguma tecnologia de tradução em grupo tipo o https://www.transifex.com para terminar mais rapido

 

Buenas,

 

   Gracias Dani, pero ahora estoy yo solo con la traducción, no es necesario usarlo.

 

   La traducción va lenta pero constante, estoy con los diálogos, estoy con los de las ciudades que son más largos, concretamente estoy con el último de las ciudades, aunque todavía quedan bastantes, los textos son más cortos pero juntos suman...

 

Saludos.



#157 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1769 posts

Posteado 14 October 2016 - 09:29 AM

Gracias raulpuro por tu constancia



#158 Caballerodragon

Caballerodragon

    Señor de Drogon

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4037 posts

Posteado 14 October 2016 - 09:46 AM

Menudo trabajo. ¡Ánimo!

#159 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 984 posts

Posteado 14 October 2016 - 12:06 PM

Vamos Raulpuro, ánimo, cuando esté estará.


76561197997887625.png


#160 danijfbm

danijfbm

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 6 posts

Posteado 14 October 2016 - 03:53 PM

Obrigado Raulpuro

 

Você esta fazendo um excelente trabalho.



#161 Humitah

Humitah

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 18 November 2016 - 12:23 PM

Me acabo de registrar para agradacer el trabajo que estais haciendo con esta traducción. Así que mucho animo y estaré pendiente de los avances, para poder disfrutar en condiciones de este juegazo. Un saludo 



#162 zarox_10

zarox_10

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 29 January 2017 - 08:21 PM

Darle ánimos a raulpuro con la traducción. Seguimos expectantes, es un juego magnífico. 

#163 sludig

sludig

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 546 posts

Posteado 02 July 2017 - 10:34 PM

Hola buenas, tenía curiosidad por saber como va la traducción  



#164 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 320 posts

Posteado 04 July 2017 - 09:22 PM

Darle ánimos a raulpuro con la traducción. Seguimos expectantes, es un juego magnífico. 

Hola,

 

   Gracias zarox_10, disculpa se me había pasado este mensaje.

 

Hola buenas, tenía curiosidad por saber como va la traducción  

 

   Pues parada, la verdad a ver si saco un poco de tiempo, me gustaría al menos terminar los diálogos este verano.

 

Saludos.



#165 Humitah

Humitah

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 05 July 2017 - 08:31 AM

Darle ánimos a raulpuro con la traducción. Seguimos expectantes, es un juego magnífico. 

Hola,

 

   Gracias zarox_10, disculpa se me había pasado este mensaje.

 

>Hola buenas, tenía curiosidad por saber como va la traducción  

 

   Pues parada, la verdad a ver si saco un poco de tiempo, me gustaría al menos terminar los diálogos este verano.

 

Saludos.

 

Pues mucho ánimo y gracias por seguir con la traducción





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.