Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Avernum: Escape From the Pit [Finalizado]


256 respuestas al tema

#226 mercrominaroja

mercrominaroja

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 67 posts

Posteado 28 January 2018 - 08:03 PM

Bien que lo comentes, algo de música tiene, y también sonido ambiente en las ciudades que me dió +10 de locura por lo repetitivo y rompe cuarta pared que era, una señora como africana, lo que juraría que es un cubano diciendo "se ha vuelto loco" XD    así que sí, me estoy preparando una lista con lo que me va sugiriendo youtube de medieval synth, dark synth y cosas de esas. Hay un perfil en youtube que tiene subidos discos para aburrir, aquí un ejemplo: 

 

 

 

Esta otra por ejemplo me la pongo cuando estoy en zona de lagartos y me encanta también:

 

 

La verdad que le da encanto :)


Editado por mercrominaroja, 28 January 2018 - 08:07 PM.


#227 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 349 posts

Posteado 29 January 2018 - 11:54 PM

Buenas,

 

   El audio está en la carpeta Avernum Sounds y son archivos .ogg, si os cansa la música o no música podéis cambiar los originales por otros archivos respetando el nombre, O buscar un mod de alguien que ya lo haya hecho.

 

   Por aquí tenéis un mod que cambia los escenarios que a mi me gusta bastante, http://www.rpgcodex....eleased.119901/

 

Saludos.


Editado por raulpuro, 29 January 2018 - 11:54 PM.


#228 Caballerodragon

Caballerodragon

    Señor de Drogon

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4168 posts

Posteado 01 February 2018 - 08:56 PM

Pues está ahora barato el juego y estoy seriamente pensando en pillarmelo sabiendo el gran trabajo que has hecho con la traducción. :)



#229 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 349 posts

Posteado 02 February 2018 - 10:18 PM

Pues está ahora barato el juego y estoy seriamente pensando en pillarmelo sabiendo el gran trabajo que has hecho con la traducción. :)

 

Hola,

 

   En la traducción hay gente que ha colaborado wingatepeaslee, silviarip, Doxer... (en una traducción de 400.000 lineas, traducir 300 lineas puede parecer poco pero no lo es) y hay gente que esta ayudando en el testeo mercrominaroja y Asperet, es un testeo complicado tiene muchos textos y algunos errores, no es un juego que este preparado para traducir y hay que tener paciencia, sin ellos esto se prologaría mucho más tiempo.

 

   No es un juego para todo el mundo, independiente de lo obvio, es largo, muy largo yo tarde unas 300 horas y sólo saque un final, la dificultad puede ser frustrante, en estos juegos la dificultad muy difícil significa eso muy difícil, no esta puesta para aumentar el ego de los jugadores, limitándose a aumentar la vida de los enemigos.

 

   Eso si, como te gusten este tipo de juegos, da tu vida por ocupada durante unos meses, tiene una historia interesantisima y es tremendamente adictivo, bebe mucho de Baldur Gate y sobre todo de planescape torment, desde sus limitaciones por supuesto.

 

Saludos.



#230 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1138 posts

Posteado 03 February 2018 - 12:19 AM

Pues está ahora barato el juego y estoy seriamente pensando en pillarmelo sabiendo el gran trabajo que has hecho con la traducción. :)

 

Hola,

 

   En la traducción hay gente que ha colaborado wingatepeaslee, silviarip, Doxer... (en una traducción de 400.000 lineas, traducir 300 lineas puede parecer poco pero no lo es) y hay gente que esta ayudando en el testeo mercrominaroja y Asperet, es un testeo complicado tiene muchos textos y algunos errores, no es un juego que este preparado para traducir y hay que tener paciencia, sin ellos esto se prologaría mucho más tiempo.

 

   No es un juego para todo el mundo, independiente de lo obvio, es largo, muy largo yo tarde unas 300 horas y sólo saque un final, la dificultad puede ser frustrante, en estos juegos la dificultad muy difícil significa eso muy difícil, no esta puesta para aumentar el ego de los jugadores, limitándose a aumentar la vida de los enemigos.

 

   Eso si, como te gusten este tipo de juegos, da tu vida por ocupada durante unos meses, tiene una historia interesantisima y es tremendamente adictivo, bebe mucho de Baldur Gate y sobre todo de planescape torment, desde sus limitaciones por supuesto.

 

Saludos.

Esta claro que lo voy a jugar, pero... hay dos partes mas, ahí lo dejo, jajaja


76561197997887625.png


#231 Caballerodragon

Caballerodragon

    Señor de Drogon

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4168 posts

Posteado 03 February 2018 - 01:04 AM

Pues está ahora barato el juego y estoy seriamente pensando en pillarmelo sabiendo el gran trabajo que has hecho con la traducción. :)

 

Hola,

 

   En la traducción hay gente que ha colaborado wingatepeaslee, silviarip, Doxer... (en una traducción de 400.000 lineas, traducir 300 lineas puede parecer poco pero no lo es) y hay gente que esta ayudando en el testeo mercrominaroja y Asperet, es un testeo complicado tiene muchos textos y algunos errores, no es un juego que este preparado para traducir y hay que tener paciencia, sin ellos esto se prologaría mucho más tiempo.

 

   No es un juego para todo el mundo, independiente de lo obvio, es largo, muy largo yo tarde unas 300 horas y sólo saque un final, la dificultad puede ser frustrante, en estos juegos la dificultad muy difícil significa eso muy difícil, no esta puesta para aumentar el ego de los jugadores, limitándose a aumentar la vida de los enemigos.

 

   Eso si, como te gusten este tipo de juegos, da tu vida por ocupada durante unos meses, tiene una historia interesantisima y es tremendamente adictivo, bebe mucho de Baldur Gate y sobre todo de planescape torment, desde sus limitaciones por supuesto.

 

Saludos.

 

Pues felicito a todo el equipo por su trabajo y dedicación. :)



#232 Baal Hammon

Baal Hammon

    El Oculto

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2010 posts

Posteado 03 February 2018 - 01:06 PM

Pues gracias a todo el equipo que está en la sombra ...



#233 Lysander

Lysander

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 453 posts

Posteado 03 February 2018 - 08:13 PM

Gracias por la recomendaciones de audio. Es que como dice mercrominaroja, a veces que haya sólo sonido ambiente me raya un poco xD.


"No llueve eternamente"


#234 Caballerodragon

Caballerodragon

    Señor de Drogon

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4168 posts

Posteado 07 February 2018 - 04:10 PM

Buenas,

 

   El audio está en la carpeta Avernum Sounds y son archivos .ogg, si os cansa la música o no música podéis cambiar los originales por otros archivos respetando el nombre, O buscar un mod de alguien que ya lo haya hecho.

 

   Por aquí tenéis un mod que cambia los escenarios que a mi me gusta bastante, http://www.rpgcodex....eleased.119901/

 

Saludos.

 

No habrá alguno que cambie o añada mas skin de armas, ¿no? (merefiero las que se ven equipadas en el combate)



#235 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 349 posts

Posteado 08 February 2018 - 11:57 PM

Buenas,

 

   El audio está en la carpeta Avernum Sounds y son archivos .ogg, si os cansa la música o no música podéis cambiar los originales por otros archivos respetando el nombre, O buscar un mod de alguien que ya lo haya hecho.

 

   Por aquí tenéis un mod que cambia los escenarios que a mi me gusta bastante, http://www.rpgcodex....eleased.119901/

 

Saludos.

 

No habrá alguno que cambie o añada mas skin de armas, ¿no? (merefiero las que se ven equipadas en el combate)

 

 Hola. 

 

    No lo se tendrás que buscarlo, de todas maneras si lo que quieres es cambiar el aspecto, los gráficos están en las carpetas "Avernum Graphics *" si tienes avernum 2 puedes substituir los archivos por los de la segunda parte, incluso tienen los mismos nombres (supongo que también puedes hacerlo con avernum 3, pero yo no le tengo todavía), e ir haciendo combinaciones entre ellos y los mod de imágenes y quedarte con el aspecto que mas te guste, solo ten cuidado de no sobrescribir las imágenes traducidas o traducir las imágenes tu mismo.

 

    Si das con una combinación que te guste puedes subirla por aquí.

 

Saludos. 



#236 Kalh_Amar

Kalh_Amar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 19 posts

Posteado 11 February 2018 - 08:55 AM

Buenas, ante todo muchas gracias a los implicados por esta genial traducción de este genial juego, válgame la re... y tal y tal, y eso...

 

Bien estoy jugando con la traducción 1.6 GOG y he hecho algunas fotos de algunos fallos como por ejemplo la ciudad Almaria aparece como Almería en algunos textos o las diéresis deben ser quitadas si no hay fuentes y algunas eñes están como enes o desaparecidas. Aunque, creo, que eso ya se ha comentado.

 

Veo que a la altura del castillo del rey Micah -por cierto, se le cita con otro nombre que no recuerdo ahora mismo en algunos textos- y visitados Fuerte Dranlon, Draco, Silvar, etc y toda la parte noreste y sureste del mapa está casi todo traducido y lo único que falta son algunos mensajes breves de comentarios de los npcs que no son para nada importantes y casi no se pueden leer por la alta velocidad del juego en mi equipo -un procesador de 4 nucleos a 2,5 ghz. No encuentro ninguna opción para ralentizar el juego y he probado a poner el equipo en bajo consumo, pero casi no se pueden leer esos textos. Esto no es problema de la tradu, es que el juego es así... o eso creo.

 

Bueno, pues a lo que iba. ¿Donde envío estas fotos y mis comentarios? ¿Pongo un enlace aquí o las envío a una cuenta de mail que me digáis? Creo que eres tú Raulpuro el que te encargas de esto principalmente. Casi todo son detalles pequeños y la traducción está muy, pero que muy, bien realizada, por lo que es posible que no sea importante estos pequeños detalles.

 

Un saludo y muchas gracias a todos los que colaboráis en este genial proyecto. Para la segunda parte es posible que me apunte, jeje!

 

 

 

 



#237 Imrahil

Imrahil

    Ganador de los Juegos del Hambre DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1138 posts

Posteado 11 February 2018 - 10:35 AM

Buenas, ante todo muchas gracias a los implicados por esta genial traducción de este genial juego, válgame la re... y tal y tal, y eso...

 

Bien estoy jugando con la traducción 1.6 GOG y he hecho algunas fotos de algunos fallos como por ejemplo la ciudad Almaria aparece como Almería en algunos textos o las diéresis deben ser quitadas si no hay fuentes y algunas eñes están como enes o desaparecidas. Aunque, creo, que eso ya se ha comentado.

 

Veo que a la altura del castillo del rey Micah -por cierto, se le cita con otro nombre que no recuerdo ahora mismo en algunos textos- y visitados Fuerte Dranlon, Draco, Silvar, etc y toda la parte noreste y sureste del mapa está casi todo traducido y lo único que falta son algunos mensajes breves de comentarios de los npcs que no son para nada importantes y casi no se pueden leer por la alta velocidad del juego en mi equipo -un procesador de 4 nucleos a 2,5 ghz. No encuentro ninguna opción para ralentizar el juego y he probado a poner el equipo en bajo consumo, pero casi no se pueden leer esos textos. Esto no es problema de la tradu, es que el juego es así... o eso creo.

 

Bueno, pues a lo que iba. ¿Donde envío estas fotos y mis comentarios? ¿Pongo un enlace aquí o las envío a una cuenta de mail que me digáis? Creo que eres tú Raulpuro el que te encargas de esto principalmente. Casi todo son detalles pequeños y la traducción está muy, pero que muy, bien realizada, por lo que es posible que no sea importante estos pequeños detalles.

 

Un saludo y muchas gracias a todos los que colaboráis en este genial proyecto. Para la segunda parte es posible que me apunte, jeje!

Almería??? Pues mucho mejor, a 20 km de donde vivo, mas inmersión, jaja


76561197997887625.png


#238 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 349 posts

Posteado 11 February 2018 - 04:42 PM

Buenas, ante todo muchas gracias a los implicados por esta genial traducción de este genial juego, válgame la re... y tal y tal, y eso...

 

Bien estoy jugando con la traducción 1.6 GOG y he hecho algunas fotos de algunos fallos como por ejemplo la ciudad Almaria aparece como Almería en algunos textos o las diéresis deben ser quitadas si no hay fuentes y algunas eñes están como enes o desaparecidas. Aunque, creo, que eso ya se ha comentado.

 

Veo que a la altura del castillo del rey Micah -por cierto, se le cita con otro nombre que no recuerdo ahora mismo en algunos textos- y visitados Fuerte Dranlon, Draco, Silvar, etc y toda la parte noreste y sureste del mapa está casi todo traducido y lo único que falta son algunos mensajes breves de comentarios de los npcs que no son para nada importantes y casi no se pueden leer por la alta velocidad del juego en mi equipo -un procesador de 4 nucleos a 2,5 ghz. No encuentro ninguna opción para ralentizar el juego y he probado a poner el equipo en bajo consumo, pero casi no se pueden leer esos textos. Esto no es problema de la tradu, es que el juego es así... o eso creo.

 

Bueno, pues a lo que iba. ¿Donde envío estas fotos y mis comentarios? ¿Pongo un enlace aquí o las envío a una cuenta de mail que me digáis? Creo que eres tú Raulpuro el que te encargas de esto principalmente. Casi todo son detalles pequeños y la traducción está muy, pero que muy, bien realizada, por lo que es posible que no sea importante estos pequeños detalles.

 

Un saludo y muchas gracias a todos los que colaboráis en este genial proyecto. Para la segunda parte es posible que me apunte, jeje!

Buenas,

 

   Sí, mándame un privado con los errores por favor, por lo que leo la mayoría son errores de cambios de idea con el texto, el seudónimo del rey Micah es Miqueas, en principio pensé en traducir nombres propios pero al final soló he traducido los que en su nombre indiquen algún rasgo o sea un mote.

 

   Los mensajes de los npcs en los fuertes, son frases aleatorias para darle ambiente, no dicen nada importante, se que se me han pasado algún archivo, pero incluso algunas frases no tienen contexto ni sentido en español y me las he inventado. así que tampoco te ofusques en reducir la velocidad del reloj, que no merece la pena.

 

   Lo de Almería ya lo tenía localizado, solo son un par de lineas y son todas del mismo día, vete tu a saber en que estaba pensando, lo mismo estaba viendo un spaghetti western y...

 

Saludos.



#239 Kalh_Amar

Kalh_Amar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 19 posts

Posteado 12 February 2018 - 08:51 PM

@Raulpuro, te he enviado las notas por privado. Espero que sean de ayuda.

 

Un saludo a todos.



#240 zilark

zilark

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 11 March 2018 - 09:07 PM

que tal , primero que nada es de admiración la gran traducirán que haces  se agradece  como no tienen idea. bueno me gustaría reportar a lo que me parece un error pues me sale la leyenda talking error dialogue script broken or absent me salen en dos lugares pero el primero lo olvide en donde se encontraba ahora mismo ese error me sale en la torre de sulfras todos los NPC que se encuentran ahi me mandan el error  juego la traducción 1.6 de steam 

 

un gran saludo hacen un trabajo estupendo 





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.