Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Traducción] Chameleon (2005) [Completada]

Chameleon Kameleon Cenega Silver Wish Games

33 respuestas al tema

#16 paconaranjo

paconaranjo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 48 posts

Posteado 05 April 2013 - 09:44 AM

Hola, para poder jugarlo necesitas por fuerza la versión checa, ninguna otra versión tiene audios en inglés, los archivos que edité son exclusivos para esa versión en particular, si te funciona en la rusa sería un milagro. No creo que funcionen los archivos gráficos que edité en esa versión, posiblemente los videos si funcionen y algunos textos principales, pero no creo que los de las misiones.

 

Ya que tengas la versión checa te paso mis avances y si encuentras algún problema de traducción me encantaría que me dijeras.

 

Saludos.


Editado por paconaranjo, 05 April 2013 - 09:46 AM.


#17 OBSERVADOR

OBSERVADOR

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 49 posts

Posteado 05 April 2013 - 06:56 PM

Paco, funciona con la version rusa (la que consegui ayer) . Lo que pasa es que el audio de las conversaciones y los videos esta en ruso , excepto el video que has subtitulado y he incorporado . Estoy consiguiendo la checa para pasar estos archivos a la rusa o usar la checa completamente. Lo bueno de la version rusa era que no tenia proteccion , la checa y la polaca daban problemas incluso creo que por la proteccion Starforce no funcionaban en Windows 7 . La rusa que yo tenia no se porque no podia instalarla .

Estoy viendo tus archivos y veo que falta por traducir del checo en los dialogos de cada mision en las del final - al menos la version que esta en la zona de descargas de Clandlan que ha subido Immortality y creo que es la ultima-, si se puede con un traductor los voy a pasar a español . ¿Empiezo por el final del juego ? Asi no se te desvela el final del juego al traducirlo .

Si quieres empiezo por la siguiente a la que estas .

Editado por OBSERVADOR, 05 April 2013 - 06:58 PM.


#18 paconaranjo

paconaranjo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 48 posts

Posteado 05 April 2013 - 09:00 PM

Jaja, ya llevo las primeras tres misiones y otras cuantas salteadas, tengo los audio a en inglés de todos los diálogos. Los puedes desempaquetar y usar para así traducir más rápido, si traduces directo del checo se pierde muchísimo la historia, te lo digo por que ya me paso. Los diálogos empiezan con 000xxxxx y con mz03xxxxx o mz016xxxxx dependiendo la misión. Es un rompecabezas, de la misión 3 que ya terminé de traducir estaba en tres partes salteadas los diálogos, los encontré por que seguí buscando y vi que estaban por etapas. Así también están todas las demás. Si quieres ayudar a traducir, usa los archivos de audio. Me avisas y te paso mis avances. Ahorita estoy del celular. Saludos.

#19 OBSERVADOR

OBSERVADOR

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 49 posts

Posteado 06 April 2013 - 12:33 AM

Buff si hay que traducir del audio mal , mi ingles no da para mucho . Si fuese escrito podria hacer algo mas, aunque sea pasarle el traductor y cambiar lo que traduce mal .

He estado mirando los audios y no me entero de mucho. Los de la conversacion de la llamada anterior a cada mision se localizan facil. Pero con las referencias que me has dado no me he aclarado , hay un monton de audios y en varios idiomas.

Si solo hay que traducir del checo el archivo "scriptstrings" de cada mision no parece mucho, es una pena que haya perdido el contacto hace ya un monton de años, el estaba dispuesto traducirme cosas (era un jugon,tambien hay que decirlo) y me tradujo cosas del checo sobre Ilusion Softwords y sobre los rumores de Mafia 2 en 2006 .

Voy a ver si me entero que anda esta haciendo el chico este y igual me animo a molestarle si lo que hay que hacer es poco, hablaba perfectamente español , su padre era español .

#20 c083d4

c083d4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 85 posts

Posteado 07 April 2013 - 02:46 AM

Buenas! No esperaba encontrarme con un thread asi... Yo tengo las dos versiones, la de rusia y la polaca (O capas que es la checa, no estoy seguro). Me alegra ver que hay mas gente a las que les gusta este juego... Queria hacerles dos preguntas:

¿Quien programo las herramientas, fueron ustedes?

¿Saben de alguna traducion de textos al ingles?

¿Con que tecla me tiro al piso?

 

La verdad es que los archivos de la version polaca o checa no se donde los meti, actualmente estoy jugando la rusa.. Aunque no es exactamente un problema, me gusta mucho el alfabeto cirilico :P



#21 paconaranjo

paconaranjo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 48 posts

Posteado 07 April 2013 - 08:53 AM

Debido a que hay más interesados aquí dejo unos avances (para que puedan jugar las primeras 7 misiones de corrido en español):

 

 

Textos.(v.b5).exe (705 KB)
 
 
 

¿Quien programo las herramientas, fueron ustedes?

¿Saben de alguna traducion de textos al ingles?

¿Con que tecla me tiro al piso?

 
1. La herramienta la programó Xentax un foro que a eso se dedica.
2. No existe ninguna traducción en inglés, sólo el audio en inglés de la versión checa (únicamente para los diálogos).
3. La tecla X es para tirarse al piso (todo esto ya está traducido desde la primera beta que saqué).
 
Avisen si sirven todos los archivos en la versión rusa, pero les recomiendo usarlos en la versión checa; yo use la versión "ChameleonCZ-upload_by_Gregys". Los gráficos y videos están completamente traducidos, los gráficos no se si sirvan para la versión rusa ya que los nombres de los archivos están en checo.
 
Aún falta mucho por traducir, pero poco a poco la voy a ir sacando. Si me quieren ayudar avísenme de la ortografía o de algún tipeo que se me haya pasado y sobre todo si traduje mal una parte, ya que al principio no me estaba basando en los audios y sólo traducía del checo, por lo que puede haber errores que al final voy a cotejar con los audios restantes en inglés.
 
PD: Borrada la beta 4 y puesta la beta 5 con dos misiones más.

Editado por paconaranjo, 08 April 2013 - 10:14 PM.


#22 OBSERVADOR

OBSERVADOR

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 49 posts

Posteado 07 April 2013 - 02:27 PM

La herramienta para descomprimir que yo uso es esta :

http://www.rprclan.c...44-dta-unpacker

Sirve para los tres juegos de Illusion Softworks con el engine de Chameleon mas conocidos . Lo gracioso es que no es tan reciente, creo que la hizo algun modder de Hidden and Dangerous en 2012 , yo creo que la vi en alguna web de modding pero no la probe porque durante años se decia que los unpacker de los otros juegos de Ilusion funcionban con Chameleon y no era cierto . Pero esta vez si era cierto .


Yo debia tener una version no actualizada de la traduccion, en la tercera mision , la de Irlanda , ya encontre textos en checo . Lo que hice fue traducirlos con el traductor de google . Y la verdad que no queda muy bien comparado con la version 5 de Paco XD

¿Los audios no corresponden al numero que antecede a cada frase del dialogo?

Editado por OBSERVADOR, 07 April 2013 - 02:29 PM.


#23 c083d4

c083d4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 85 posts

Posteado 07 April 2013 - 07:04 PM

Les agradezco mucho todo su esfuerzo y el aclararme las dudas. Saludos y suerte.


Editado por c083d4, 07 April 2013 - 07:04 PM.


#24 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 07 April 2013 - 10:59 PM

Que cosa más interesante y me habia pasado desapercibida, voy a seguir pendiente y de entrada te agradezco el currazo!!!

 

Saludos y animo!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#25 paconaranjo

paconaranjo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 48 posts

Posteado 08 April 2013 - 07:54 AM

Ya tengo traducido casi todas las misiones. Me faltan las últimas dos y revisar la traducción con los audios que me van sobrando, ya que voy eliminado conforme voy traduciendo. Más tarde subo la siguiente beta, de ser posible con solo la última misión restante.

 

 

Textos.(v.1.0).exe (717 KB)
 
 
PD: Ya nada más falta misión y media por traducir.
 
PD 2: Ya he terminado la traducción, pero como predije tiene muchos errores en la segunda misión, ya los estoy corrigiendo con los audios que me sobraron, creo que es la última misión que no está bien traducida. A decir verdad, la traducción que hice de la segunda misión me quedó fatal, ya que no la estaba haciendo con los audios en inglés y se perdía mucho significado. En cuanto termine de corregirla subo la versión final.
 
PD 3: Por fin una versión completa. Me gustaría que jugaran y me dijeran errores de traducción. Yo no he jugado más allá de la primera misión, así que no sabría decirles. Mañana empiezo a jugar el juego de corrido a ver que tal me quedó todo. Ésta versión incluye un mapa dos mapas corregidos.
 
Chameleon (2005) [Traducción] v1.0.exe (230.8 MB)
 

Editado por paconaranjo, 09 April 2013 - 11:41 AM.


#26 OBSERVADOR

OBSERVADOR

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 49 posts

Posteado 09 April 2013 - 05:26 PM

Con la ultima version 1.0 no he jugado apenas , habia pasado ayer las misiones hasta Moldavia y solo habia visto algun error en la segunda y tercera mision . Por cierto el juego es dificil, menos mal que lo conocia y tengo tu traduccion :thumb:

Yo te recomiendo vivamente bajar el brillo del juego hasta el punto en que las zonas oscuras sean verdaderamente oscuras, que no veas bien al personaje, lo demas la sensacion del juego es muy irreal pues no te ven a pesar de que se ve perfectamente donde estas escondido.

El juego esta bien si te gustan los juegos de sigilo y un poco las ambientaciones historicas, conociendo las limitaciones del juego , hecho por  un estudio pequeño ( se hizo en Eslovaquia , en un pequeño estudio que abrio Ilusion Softworks en una epoca de expansion de la empresa ).  Le falta trabajo en cosas como las animaciones comparado con otros juegos de sigilo, mismamente el H&D2 de la misma desarrolladora y anterior en el tiempo tiene si no recuerdo mal diferentes velocidades de desplazamiento segun tocas la rueda del raton.

Las texturas tienen una resolucion horrible a dia de hoy, ya era baja en su tiempo . He mirado para cambiarlas , le pones unas texturas de 2048 en vez de 512 y el cambio es muy grande pero es dificil pues muchas van adaptadas a los modelos de las fachadas , hay que hacerlas ajustadas a ellos, y los fallos se repiten bastante al repetirse los modelos de las fachadas en secciones .

Es una pena pues tiene un trabajo grande con las texturas para ambientar el juego pero desgraciadamente de baja resolucion.


Editado por OBSERVADOR, 09 April 2013 - 05:34 PM.


#27 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador Global
  • 6813 posts

Posteado 09 April 2013 - 08:40 PM

Es de agradecer semejante trabajo de traducción para un juego que es básicamente (y por desgracia) imposible de conseguir.


Encased RPG (traduciendo)

System Shock - Citadel (traduciendo)

Death's Cold Embrace (traduciendo)

 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  Ankh 2: Heart of Osiris  Disco Elysium  -  Xenonauts  -  Anachronox
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - The Walking Dead season 1 - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine  -  Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga 1, 2 & 3  -  Thief II: The Metal Age - 1849 - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur - The Void
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz

The Terrible Old Man


#28 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 09 April 2013 - 11:01 PM

Genial que esté completa y que todo esté en un mismo paquete, que al momento de instalar ayuda mucho.

 

Subida a DLAN también: http://traducciones....earch=Chameleon


Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#29 Hachita

Hachita

    Майо́р

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4643 posts

Posteado 09 April 2013 - 11:25 PM

Excelente aporte. Felicitaciones.


us1G7eB.jpg

 

"Aún recuerdo aquella noche. Tenía 4 años y vivía con mis padres y mi hermanita recién nacida, Sonia, en una vieja granja a unos pocos kilómetros al este de Pripyat..."


#30 paconaranjo

paconaranjo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 48 posts

Posteado 12 April 2013 - 03:00 AM

Aquí dejo un extra, para los que quieran configurar las opciones gráficas y de sonido (así se dan una idea de lo que pueden hacer):

 

La traducción se realizó de forma hexadecimal, por eso es que se ve de esa forma, unas letras se cambiaban por otras, falta de espacio, etc... Pero ya con eso pueden llegar a mejorar un poco más la calidad del juego.


capturatoz.png

 

Descargar archivo Setup.exe (92 KB)
 
 
Nota: Nada más sustituyan el archivo en la raíz del directorio. De ser necesario agréguenle permisos de administrador.

Editado por paconaranjo, 12 April 2013 - 03:04 AM.




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.