Pues menuda maravilla de programa, ese era el mayor problema que veía al SSL.

Guía SkyrimStringTranslator
#17
Posteado 29 January 2013 - 02:44 PM
#18
Posteado 31 January 2013 - 09:40 AM
Muchas gracias elfaceitoso, voy a poner en practica lo que explicas aquí.
A ver que tal se me da.
Por cierto ¿donde quieres insertar el vídeo de youtube?
#19
Posteado 31 January 2013 - 05:35 PM
Si lo quieres insertar aquí, copia la dirección que figura en la barra del navegador. Esa es la dirección del video. Por ejemplo: htp://www.youtube.com/watch?v=OZLUa8JUR18.
Probá con uno. Abrí un video, copia la dirección, y pegala en el foro.
"Aún recuerdo aquella noche. Tenía 4 años y vivía con mis padres y mi hermanita recién nacida, Sonia, en una vieja granja a unos pocos kilómetros al este de Pripyat..."
#21
Posteado 09 February 2013 - 11:47 AM
Tengo una duda, yo he hecho un mod , Skyre Perk Tomes ( http://skyrim.nexusmods.com/mods/25686 ) el cual es un añadido del mod Skyrim Redone ( http://skyrim.nexusmods.com/mods/9286 ), mi mod solamente añade libros que otorgan habilidades que se consiguen habitualmente cuando subes de nivel, ahora mismo lo tengo en inglés mi propio mod, la pregunta es: ¿Puedo utilizar de alguna manera la traducción al español de Skyrim Redone ( http://skyrim.nexusmods.com/mods/24596 ) para pasarlo a castellano?
He probado sacando los strings de Skyrim Redone tanto en inglés como en castellano, y añadiendolos al .txt, y luego he cargado los strings de Skyre Perk Tomes y tenía la esperanza de al darle a traducción heurística que lo tradujera.
Mi mod usa exactamente los mismo nombres que en inglés, con la excepción de que empiezan por Ejemplo - "Perk: One Handed - Armsman", a mi me interesa que al menos el "Armsman" si lo tradujera.
¿Alguna otra manera que no conozca que pudiera funcionar?
Editado por jalmpitt, 09 February 2013 - 11:55 AM.
#22
Posteado 22 March 2013 - 10:40 AM
Cada vez entiendo menos este programa, traduce lo que le da la real gana. Partamos de que tengo todos los strings en su sitio, el programa versión 0.83, menos update,esm que es un dolor de cabeza. Estoy traduciendo y me encuentro con estás líneas sin traducir:
With Friends Like These
One with the Shadows
Hero of the People
Snake Tongue
Que como ha muchos os sonarán son misiones de Skyrim, al darle a traducción heurística si los localiza, pero como hace el desastre de ordenarlo por +1 +2 +3 en función de lo bien traducido que el programa cree que esta...
Antes al menos seleccionabas un texto y te decía la traducción en un cuadradito, pero el programa va a menos o yo no me entero no nada, y no descarto lo último, .
EDITO: Con la v0.91 la misma historia.
¿No hay alguna manera de que no cambie de sitio nada?, por defecto el programa pone lo "no traducido"(rojo) arriba, lo "parcialmente traducido en medio"(lila) en medio y lo "traducido"(blanco) abajo, me toca los coj... que haga eso sin preguntarme, así ,si quiero comparar dos archivos yo mismo me es imposible.
Como añoro el Skyrim String Localizer que no hacía las cosas automáticamente, preguntaba o tenías que hacerlo tu, no colocaba las cosas donde le apeteciera, no traducía solo lo que le apetecía, estoy un poco ofuscado, mejor me callo que ya esta bien.
Editado por jalmpitt, 22 March 2013 - 11:17 AM.
#23
Posteado 26 June 2014 - 04:28 AM
Yo uso el Skyrim localizer, ahora estoy probando este programa, lo que no me gusta, entre otras cosas, es que trabaja directamente sobre el mod de la carpeta Data y los string en la misma carpeta del juego. ¿No hay forma de ponerle otra ruta? si yo quiero traducir un mod, no tengo porque tenerlo necesariamente instalado y menos andar poniendo cosas en la carpeta del juego.
En eso es mejor el Skyrim Localzer, que traduce donde uno tenga el archivo.esp, inlcuso en un pc sin el juego instalado.