Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción TLD 3.22/23 ["Terminada"]

TLD 3.22 3.23 Señor de los Anillos mod Mount and Blade

109 respuestas al tema

#16 LordBronn

LordBronn

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 260 posts

Posteado 02 January 2013 - 10:13 PM

Dejamos ''Dale'' en la facción y la capital entonces?

 

Me parece bien, sí 


BoAaooaaOOoaaaa! ....              Maíz!? donde he comido yo Maíz!?


#17 Baluson

Baluson

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 860 posts

Posteado 02 January 2013 - 10:20 PM

Y los items serian entonces de Dale o del Valle? XD


``Prefiero intentarlo a esperar sin mas la muerte´´ El Principe de Persia - Prince of Persia 2 Warrior Within


#18 LordBronn

LordBronn

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 260 posts

Posteado 02 January 2013 - 11:07 PM

Yo lo pondría como del valle y dejaría Dale para la región y ciudad, como bien dijiste antes.


BoAaooaaOOoaaaa! ....              Maíz!? donde he comido yo Maíz!?


#19 BalseraC

BalseraC

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 223 posts

Posteado 03 January 2013 - 12:08 AM

Yo lo pondría como del valle y dejaría Dale para la región y ciudad, como bien dijiste antes.

 

Exactamente, yo lo haría igual.



#20 Baluson

Baluson

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 860 posts

Posteado 03 January 2013 - 04:02 AM

No seria mejor que la región fuera el valle? es decir, facción Dale, capital Dale, tropas e items del valle y la región seria el valle, creo que esta última esta en el fichero quick_strings.csv

edit: ahora me doy cuenta que cuando pasas por Dale te dice como que estas en Mirkwood, algún bug menor al que nadie presto atención por lo visto.


Editado por Baluson, 03 January 2013 - 04:44 AM.

``Prefiero intentarlo a esperar sin mas la muerte´´ El Principe de Persia - Prince of Persia 2 Warrior Within


#21 BalseraC

BalseraC

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 223 posts

Posteado 03 January 2013 - 11:25 PM

Otra duda, "Easterling" sería según el lore de la Tierra Media "Orientales" pero "Easterling youth" no me gusta como queda "Joven Oriental" ni tampoco en otras tropas.

 

¿Alguna idea?

 

 

EDIT: Otakupao me ha dicho que está a la espera de que le asignes un nuevo archivo Baluson.

 

EDIT2: "Snaga" lo traduzco como "esclavo" no estoy muy seguro.

 

Y "despoiler" lo entiendo como desvalijar o despojar.

 

¿Valdría saquear? "Orco saqueador" me gusta más que desvalijador o despojador.


Editado por BalseraC, 03 January 2013 - 11:43 PM.


#22 Baluson

Baluson

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 860 posts

Posteado 04 January 2013 - 12:10 AM

Ya hable con Otakupao, gracias.

 

Sobre "Snaga" o "despoiler" sin el contexto es dificil darse cuenta.

Saquear es básicamente lo mismo que ''despoiler'' por lo tanto saqueador esta perfecto.

En cuanto a Snaga este link puede ayudarte (http://lotr.wikia.com/wiki/Snaga) tengo la impresión que no es ''esclavo'', sino un nombre, asi como Lurtz por ejemplo.

 

 

En cuanto a la duda principal, también puede interpretarse como ''hombres del este'' aunque a mi personalmente me gusta Orientales, en todos los juegos están así, uno ya los tiene identificados, ''los violeta oscuro con la cara tapada'' ;) aunque ''Joven del este'' tampoco resulta desconocido.

De todas formas lo pongo en la parte de dudas para que perdure.

 

Edit:

Justo me tope con el mismo problema en los items, con los caballos, en definitiva puede ser, ''Orientales'', ''Hombres del Este'' o más estricto ''de Rhûn'' ninguno me fastidia aunque de Rhûn seria mi última opción.

 

EDIT 2: de Rhûn es una cosa Easterlings es otra facción aliada, los Variags de Khand.


Editado por Baluson, 10 January 2013 - 09:44 AM.

``Prefiero intentarlo a esperar sin mas la muerte´´ El Principe de Persia - Prince of Persia 2 Warrior Within


#23 BalseraC

BalseraC

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 223 posts

Posteado 04 January 2013 - 01:19 PM

Entendido, "de Rhûn" lo veo como la mejor opción.

 

Lo de snaga es porque es un tipo de unidad y recuerdo que en la traducción anterior pusieron esclavo. Si es un nombre propio pues lo dejo tal cual, espero no encontarme con 20 o 40 snagas.  ;D



#24 Baluson

Baluson

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 860 posts

Posteado 04 January 2013 - 05:47 PM

"de Rhûn" entonces.

 

 

Snaga (plural: snagae) were the lowest breed of orc. They were used as slaves, warg riders, messengers, and were lower in "class" than UruksMorannon orcsOrcs of Minas Morgul, and other larger ones in Mordor.

 

 Con eso tenemos todo, si, son esclavos pero Snaga es más fiel al lore.

 

Saco devuelta un tema que ya estaba decidido porque descubrí algo, Dale en el libro en español esta traducido como Valle, pienso que si tradujimos los otros aunque suene raro tendríamos que traducirlo también u.u aunque evidentemente Valle, esta en un Valle por lo tanto las cosas serian ''del Valle'' no ''de Valle''.

 

Off topic: Saruman ''el blanco'' tiene el pelo negroooooo y Gandalf ''el blanco'' creo que naranja   :helpless:


Editado por Baluson, 04 January 2013 - 11:44 PM.

``Prefiero intentarlo a esperar sin mas la muerte´´ El Principe de Persia - Prince of Persia 2 Warrior Within


#25 BalseraC

BalseraC

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 223 posts

Posteado 05 January 2013 - 11:41 PM

 

 

Saco devuelta un tema que ya estaba decidido porque descubrí algo, Dale en el libro en español esta traducido como Valle, pienso que si tradujimos los otros aunque suene raro tendríamos que traducirlo también u.u aunque evidentemente Valle, esta en un Valle por lo tanto las cosas serian ''del Valle'' no ''de Valle''.

 

 

 

Yo lo dejaría Dale al igual que hicimos con Lothlorien, sin embargo si preferís cambiarlo en el troops.csv no hay problema pues puse "del Valle".

 

Off topic: Saruman ''el blanco'' tiene el pelo negroooooo y Gandalf ''el blanco'' creo que naranja

 

 

 

¿De verdad? ¡Eso no lo he visto! Deberían arreglarlo...


Editado por BalseraC, 05 January 2013 - 11:42 PM.


#26 LordBronn

LordBronn

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 260 posts

Posteado 06 January 2013 - 07:59 PM

 

Off topic: Saruman ''el blanco'' tiene el pelo negroooooo y Gandalf ''el blanco'' creo que naranja

 

 

 

¿De verdad? ¡Eso no lo he visto! Deberían arreglarlo...

 

 

 

Se refieren al del mod? porque yo a Saruman lo vi con pelo blanco

 

Pd: Game_Strings: 35%. Perdón que vaya muy lento, pero últimamente ando un poco ocupado, espero que no haya apuro.

 

Edit: el Star-eyed, que calculo yo, es el nombre de algún personaje, lo traduje como Ojo de estrella, tambien podria ser Mirada de estrella, pero creo que ojo queda mejor, cualquier sugerencia es bienvenida.

 

Saludos.


Editado por LordBronn, 06 January 2013 - 08:47 PM.

BoAaooaaOOoaaaa! ....              Maíz!? donde he comido yo Maíz!?


#27 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 06 January 2013 - 10:39 PM

Ánimo con la tradu, os sigo con muchísimo interés y seguro que no soy el único!!!!

 

Saludos!!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#28 Baluson

Baluson

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 860 posts

Posteado 07 January 2013 - 06:57 PM


Yo lo dejaría Dale al igual que hicimos con Lothlorien, sin embargo si preferís cambiarlo en el troops.csv no hay problema pues puse "del Valle".

 

Yo digo porque Lórien en ingles es Lothlorien abreviado,sin embargo en los otros casos esta todo en español, por ejemplo ''El Bosque Negro'', ademas en el libro en español se habla de Lórien y de Lothlorien, sin embargo de Dale no se habla, solo se menciona Valle. Así quedarían todos los nombres en español.

 

Se refieren al del mod? porque yo a Saruman lo vi con pelo blanco

 

Pd: Game_Strings: 35%. Perdón que vaya muy lento, pero últimamente ando un poco ocupado, espero que no haya apuro.

SI, me refiero al mod, en realidad Saruman tiene el pelo Blanco, pero en el mod negro.

Hey!! vamos bien, tranquilo que no hay apuro, ademas junto con el game_menus tu archivo es uno de los más difíciles , no abandones  :thumb:

 

Edit: el Star-eyed, que calculo yo, es el nombre de algún personaje, lo traduje como Ojo de estrella, tambien podria ser Mirada de estrella, pero creo que ojo queda mejor, cualquier sugerencia es bienvenida.

Lo pongo en aclaraciones por si alguien se topa con esto. 

 

 

Ánimo con la tradu, os sigo con muchísimo interés y seguro que no soy el único!!!!

 

Saludos!!!!

 

Muchas gracias!! :D seguimos trabajando en ello.


Editado por Baluson, 07 January 2013 - 07:00 PM.

``Prefiero intentarlo a esperar sin mas la muerte´´ El Principe de Persia - Prince of Persia 2 Warrior Within


#29 BalseraC

BalseraC

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 223 posts

Posteado 07 January 2013 - 08:06 PM

 


Yo lo dejaría Dale al igual que hicimos con Lothlorien, sin embargo si preferís cambiarlo en el troops.csv no hay problema pues puse "del Valle".

 

Yo digo porque Lórien en ingles es Lothlorien abreviado,sin embargo en los otros casos esta todo en español, por ejemplo ''El Bosque Negro'', ademas en el libro en español se habla de Lórien y de Lothlorien, sin embargo de Dale no se habla, solo se menciona Valle. Así quedarían todos los nombres en español.

 

Perfecto, pues ponemos Valle entonces.  ^^

 

 

Ánimo con la tradu, os sigo con muchísimo interés y seguro que no soy el único!!!!

 

Saludos!!!!

 

Gracias, vamos poco a poco.  ;D



#30 Baluson

Baluson

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 860 posts

Posteado 07 January 2013 - 08:30 PM

oh por dios, miren este nombre ''Armadura Ligera de Arquero del Valle de la Raíz Negra'' espero que el juego no tenga problemas con los nombres largos

 

edit: alguien sabe como se traduce ''Marchwarden'' tengo entendido que es algún cargo de Dale (Valle) pero ni idea.


Editado por Baluson, 08 January 2013 - 10:08 AM.

``Prefiero intentarlo a esperar sin mas la muerte´´ El Principe de Persia - Prince of Persia 2 Warrior Within




Responder



  



También marcado con TLD, 3.22, 3.23, Señor de los Anillos, mod, Mount and Blade

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.