Lo que temía señores.
Instalé BG1 + ToSC (versión de 6cds), le puse sus respectivos parches y traducción mejorada (tanto de textos cómo audio)
Probé y funcionaba OK (El Prólogo se llama PRÓLOGO en el libro de misiones y el capítulo 1 se llama CAPÍTULO 1)
Instalé BG2 + ToB (versión de 6cds), de igual manera, actualicé y usé la traducción mejorada (textos y audios)
Probé y funcionaba OK (El capítulo 1 se llama CAPÍTULO PRIMERO en el libro de misiones)
Instalé BGT 1.18 y aquí se da el problema.
Empecé la partida de BG1 y el Prólogo ahora se llama CAPÍTULO PRIMERO y el capítulo 1 ahora se llama CAPÍTULO SEGUNDO... y venga que si es muy confuso llevar el juego así.
Pero creo que esto ya no tiene que ver con la TRADUCCIÓN MEJORADA, esta ya fue arreglada cómo dijo Mennoch (las líneas que causaban el cruce de nombres y ese lío), creo que ahora el problema tiene que ver con el BGT. No se mucho de programación, pero es obvio que el BGT usa el formato de libro de misiones de BG2 tanto para el BG2 cómo para BG1... y dado que este empieza con el CAPÍTULO PRIMERO, creo que es más que obvio que el BG1 también empezará así.
En verdad muchachos, no os pido que lo reparen ya pues me imagino que debe ser un gran trabajo... pero espero que esta experiencia y los datos que (espero) he aportado sirvan para una revisión y/o eventual mejora luego.
Saludos
NOTA: supongo que me toca pasarme el BG1 con la EE que tengo y luego empezar el BG2 normal... personalmente, y sin ánimos de ofender, detesto la EE 
Su UI no me convence y ya hasta probé con mods de UI y sigue sin gustarme 