Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Oficial de Baldurs Gate Enhaced Edition


286 respuestas al tema

#1 Lekian

Lekian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 02 August 2012 - 08:57 AM

Hola a Todos,

A ver quien me puede echar un cable con la nueva Edición de Baldur´s Gate.

Me han encargado la labor de la traducción del juego original de Baldurs Gate del Ingles al Español para la nueva edición mejorada.

Quisiera ponerme me contacto con los creadores del MOD o administradores legales de la traducción mejorada de BG1 y TOTSC. Necesitamos información y sobre todo permisos sobre este mod para saber si se puede utilizar para la nueva edición de BGEE.

Creo que los modders que realizaron este trabajo hicieron una gran labor con la traducción y experiencia final del juego.

Necesito ciertos datos como si se mantuvieron fieles a los diálogos originales. No nos interesa el MOD si modifico de algún modo lo que el juego original incluía o decía. Esto es debido a restricciones con el contrato. Es decir la traducción tiene que ser fiel al juego original.

Si la traducción de DLAN es finalmente incluida en el juego saldrá reflejado en los créditos del mismo juego.

Cualquier tipo de información será agradecida así como algún correo o contacto de administrador del foro.

Por favor quien me pueda dar información que me contacte o responda a este post.

Gracias de antemano!

Edit: Correciones. Créditos a Gaia87. Post#80 de este mismo hilo, gracias.

Editado por Lekian, 23 August 2012 - 09:26 PM.


#2 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5217 posts

Posteado 02 August 2012 - 10:23 AM

Estoy casi seguro de que la traducción modifica muy sustancialmente los diálogos originales. No sólo por corrección de errores sino también porque algunas líneas están muy cambiadas con respecto al original. Aunque esto ya debería informarte mejor alguno de los que lleve el mod de traducción.

Aparte, la expansión Tales of the Sword Coast no salió traducida (de hecho casi no salió la expansión en España), pero en el mod se tradujo completamente. ¿Eso supone algún problema?

EDIT: Con línas muy cambiadas me refiero a que se hizo una revisión exhaustiva de la traducción, retraduciendo líneas si la traducción original era incorrecta y cosas así. Es posible sin embargo que en algunas líneas sí que haya más cosas de las que había en el original, como por ejemplo las descripciones de las razas y clases (que se añadió más información sobre lo que otorgaba cada una).

Editado por Ghildrean, 02 August 2012 - 10:27 AM.


#3 Jesugandalf

Jesugandalf

    Elen síla lúmenn' omentielvo.

  • Admin
  • 16479 posts

Posteado 02 August 2012 - 11:17 AM

Lekian, ¿quién te ha encargado la traducción? Si es un proyecto remunerado, creo que lo justo es que si usáis la traducción o, lo que es lo mismo, el trabajo que ya han hecho otros habléis con ellos para compensarlos por ello, no sólo con aparecer en los créditos, ¿no?

Dicho lo cual, ahora mismo sólo tengo acceso a internet mediante móvil y no puedo buscar quién tradujo, sobre todo TOTSC que, como dice Ghildrean, ni siquiera salió en castellano, pero en el foro correspondiente seguro que tienes toda la información.

Por cierto, si necesitas ponerte en contacto con un administrador cuenta conmigo sin problemas en cualquier momento.

Barry Wheeler: ¿Ves esta lámpara frontal? ¡Es como tener superpoderes! ¡Miras a una de esas cosas y se muere! ¡Es mi ojo llameante de Mordor!

 


#4 Lekian

Lekian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 02 August 2012 - 01:08 PM

Respondo rápidamente desde el trabajo.

La traducción no me la ha encargado nadie, no recibo ningún tipo de renumeración por dicho trabajo.

Me he ofrecido voluntario en la web de Baldurs Gate Edición Mejorada y debido a mi doble nacionalidad Español e Inglesa me han dejado encargado de gestionar el tema..

Repito esto lo hago de manera altruista para la comunidad y dar la mejor posibilidad de juego a la comunidad hispana sin tener que aplicar Mods que pueden ser incluidos desde el primer día.

Actualmente se están planteando introducir los mismos textos que el Baldurs original del año 1998 por lo que creo que seria un error no incluir las traducciones de DLAN. Averiguaré como tienen el tema de TOTSC ya que como comentáis ni siquiera salio.

Al no ser yo el dueño ni autor de dichos trabajos de traducción no puedo decidir por los que dedicaron tantas horas a mejorar las traducciones.

Solo ellos o los dueños de copyright de dichas traducciones pueden decidir si su trabajo será incluido en la versión Mejorada y aparecer en los créditos.

Quien me pueda ayudar con la gestión o los dueños intelectuales de dichos trabajos que por favor me manden mensaje privado.

#5 Samurai_zero

Samurai_zero

    Sensei

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4488 posts

Posteado 02 August 2012 - 04:00 PM

Entonces, ¿están pidiendo que se haga gratis algo por lo que ellos luego van a sacar unos beneficios?

Por favor, pon links a los hilos originales del foro oficial donde se esté discutiendo este tema.
Acordaos de participar en el Trivia, en los concuros,en los hilos interesantes, en el IRC, en las traducciones, ver las noticias, reíros. Pedir asilo político, corregir las faltas de ortografía en vuestros posts. Conocer gente interesante, sufrir pesadillas tras ver la tanga-foto de Duff. Crear mods, traducirlos, descubrir aficiones como el no dormir, revisar traducciones en idiomas desconocidos que resultan ser español borreguil. Conquistar el mundo.

#6 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5217 posts

Posteado 02 August 2012 - 04:21 PM

Tema de las traducciones

#7 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6490 posts

Posteado 02 August 2012 - 05:13 PM

Un poco de coña sí que es, sí. No, por supuesto, lo que quiere hacer Lekian, que bastante hace con ofrecerse para hacerlo, pero lo de la compañía echarle cara sí que es. Porque aquí traducciones hemos hecho un rato largo, pero en todos los casos ha sido una vez estaba claro que no iba a haber soporte en castellano, y con el juego ya comercializado. Que ya en el lanzamiento oficial recluten gente que con toda su buena voluntad se van a pegar la paliza... decidme que al menos os van a regalar una copia del juego.

Es mi opinión, que en todo caso carece de validez. Quienes tienen que decir algo -que no deja de ser lo que Lekian está pidiendo amablemente- son los que en su momento se encargaron de las traducciones.

Editado por darkpadawan, 02 August 2012 - 05:14 PM.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#8 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 02 August 2012 - 07:35 PM

Tales of the Sword Coast estaba en español cuando yo me metí con él, pero prácticamente tuve que retraducirlo entero. De Baldur's Gate, aparte de bastantes cambios de glosario y errores comunes que metí/corregí a piñón, fue Ghildrean quien revisó las primeras ocho mil líneas, si no recuerdo mal.

Y no, no me parece correcto utilizar la traducción de nuestra bien amada página para un proyecto donde sacarán beneficios otros.

#9 Lekian

Lekian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 55 posts

Posteado 02 August 2012 - 09:29 PM

Hola de nuevo.

Gracias a todos los que habéis contestado especialmente a Memnoch y creo que tu posición queda bastante clara.

Os explico brevemente lo que hay y la información más detallada se la paso por MP Memnoch. Si luego él quiere compartir una parte con vosotros tampoco me parecerá mal.

Yo me he ofrecido voluntario reiteradamente para ayudar con las traducciones, repito las traducciones. Ayer me colocarón como encargado del equipo y me pasaron un spreadsheet por privado.

Por lo que he podido ver, a primera vista, son alrededor de 24000 lineas para repasar; de las que faltan unas 2000 por rellenar. No es del contenido nuevo eso si que lo se.

No se hasta que punto esta traducido TOTSC, lo deberia saber en breve.

No tengo ningun problema en apartarme y que la gente de CLADLAN gestione este tema directamente con la gente que se va a llevar el dinero.

Y siendo un poco sentimentalista, lo que si que me gustaría es que la gente de habla español que nunca han jugado a Baldur´s Gate tenga la mejor experiencia posible con la posibilidad de llegar a ver algún día resurgir la saga con Baldurs Gate 3.

PD: Erephine con su MOD PP1 ha accedido a que lo incluyan en el juego desde el día de salida.

Editado por Lekian, 04 September 2012 - 03:56 PM.


#10 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 02 August 2012 - 10:40 PM

Vale, Lekin me comenta por PM que en Beamdog le preguntan que de cuántas pelas estaríamos hablando por utilizar nuestra traducción. Yo sé que puse mi cuerpo y mi alma a partir de la tercera versión de Tales of the Sword Coast, pero antes participaron muchas más personas, en mayor o menor medida, así que ni de Blas puedo tomar una decisión sin consultarlo antes.

¿Qué hacemos?

#11 Samurai_zero

Samurai_zero

    Sensei

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4488 posts

Posteado 03 August 2012 - 12:47 AM

Obviamente, juntaros todos los que pusisteis una parte del currazo tremendo que se ha llevado a cabo, y decidir. Desde mi punto de vista de "señalador ocasional de errores", ni pincho ni corto, y si decidís donar a dlan (que el server y la conexión bien que la paga Imm sin rechistar, en buena parte de su bolsillo), o repartiros entre vosotros (que para eso os lo currasteis) lo que estén dispuestos a dar, bien que me va a parecer.

En cualquier caso, creo que deberíais hablar con Immort, crear un foro/hilo privado temporal, o algo por el estilo, y continuar ahí, invitando solo a los verdaderamente implicados. Al menos, el grueso de las conversaciones, y dejar este hilo sólo para reportar lo que vaya ocurriendo. Quienes realmente hicisteis esto fuisteis muy pocos, y aquí hay muchísimos ojos pendientes (cosa que está bien), y con ellos muchas manos inquietas (que pintan bien poco).


PD: No esperéis gran cosa en el apartado monetario. Dudo mucho que se vayan a hacer millonarios con este proyecto, y en el caso de que saliera bien, siempre podéis dejar por negociar la traducción mejorada de BG2. ; )

Editado por Samurai_zero, 03 August 2012 - 12:49 AM.

Acordaos de participar en el Trivia, en los concuros,en los hilos interesantes, en el IRC, en las traducciones, ver las noticias, reíros. Pedir asilo político, corregir las faltas de ortografía en vuestros posts. Conocer gente interesante, sufrir pesadillas tras ver la tanga-foto de Duff. Crear mods, traducirlos, descubrir aficiones como el no dormir, revisar traducciones en idiomas desconocidos que resultan ser español borreguil. Conquistar el mundo.

#12 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6490 posts

Posteado 03 August 2012 - 08:19 AM

Lo que dice Samu. Habladlo entre todos vosotros y con la decisión tomada se lo comunicáis a Lekian.

Y la valoración económica es complicada, porque por supuesto que nos dejamos las pelotas en las traducciones, pero porque se hace por amor al arte y sacrificando muchas -pero muchas- horas de ocio propias. Vamos, que eso no se paga ni con los cálculos más optimistas. En cierto modo, a estas alturas cuenta más el orgullo propio (y el nombre de Dlan, ¿por qué no?) de que a uno le valoren su trabajo, que una cantidad de dinero que, sea la que sea será poca porque en el mejor de los casos se valoraría como si un trabajo profesional se tratase (ya sabéis: 10.000 palabras = 600 euros, cosas así), que ni de coña supone compensar una traducción altruista, que sacrifica como digo un tiempo muy importante, no una horas de trabajo por contrato pagado. No sé si me explico. Pero bueno, ya me dejo de meter que en estos temas tenéis más experiencia.

Editado por darkpadawan, 29 August 2012 - 06:17 PM.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#13 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 03 August 2012 - 10:38 AM

Me parece de cara duras y jetas lo que quieren hacer.

Y yo diría que NO, que la traducción NO debe ser parte de su instalador. Si alguien quiere la traducción, que vengan aquí a descargarla e instalarla por separado.

Vaya sinverguenzas.


En fin, supongo que aquí quién tiene más derecho a opinar es Memnoch, así que de última lo que decida él para mí estará bien. Me da rabia que su trabajo de tanto tiempo sea dado así, por la cara, cuando varios van a sacar pasta de él, mientras Mem y muchos más currantes se comen los mocos. Otra cosa muy diferente sería que el BGEE fuera gratis, pero como no lo es, me parece de sinverguenzas.

@Memnoch: Mucha gente trabajó en ello, sí, pero de cómo contactar a la mayoría ni idea, así que entiendo tu posición. Sin embargo, se puede intentar (a varios les puedo enviar un pm, otros, la verdad no sabría cómo hacer). De todas formas, sineramente, yo creo que quién más merece algo eres tú y alguno más. Yo de dinero paso, así que ni me tenéis que agregar a nada (sin embargo, se vale que nos den merchandise para regalar en concursos).

Agergo: Yo diría de contactarles y hablar todo esto con ellos directamente, y sobretodo, parar la "traducción" hasta que digan algo satisfactorio.

De más está decir que espero que se acredite a quien lo merece.




EDIT: Además pone que en español se está "traduciendo" y va por un 60%. JA! 60% de copypaste, supongo, no? Increíble.
EDIt 2: Perdón todas las ediciones al post :lol:
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#14 Jesugandalf

Jesugandalf

    Elen síla lúmenn' omentielvo.

  • Admin
  • 16479 posts

Posteado 03 August 2012 - 12:08 PM

Yo estoy de acuerdo con Immort en el hecho de que Memnoch y los miembros de la traducción con los que todavía se pueda contactar son quienes tienen que decidir si ceden la traducción y, si lo hacen, por cuánto, que los de Beamdog deberían saber que el trabajo no es gratis.

Eso sí, como dice Darkpadawan, no esperéis haceros ricos. No sé cómo está el tema ahora pero cuando yo me movía en el mundillo estas traducciones se solían pagar a unos 3-5 céntimos por palabra aproximadamente aunque, claro, siempre hay excepciones, por si os sirve de guía a la hora de decidir.

Barry Wheeler: ¿Ves esta lámpara frontal? ¡Es como tener superpoderes! ¡Miras a una de esas cosas y se muere! ¡Es mi ojo llameante de Mordor!

 


#15 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 03 August 2012 - 12:28 PM

Pues Ghildrean y yo nos conformábamos con una copia del juego más los DLC (o copia física en caso de lanzar una). xDD Obviamente saldríamos en los créditos. Respecto a la traducción de los nuevos textos (la misión cutre esa de la arena, los personajes...), Ghildrean y yo íbamos a traducirlos junto a Lekian y quizá alguno más. Yo había propuesto una traducción a 0,08 € la palabra. Ya veremos.

Edito. Lo cachondo es que aunque pusiera la revisión de Baldur's Gate II a 0,02 € (si lo sacan más adelante), que eso sí que me costó Dios y ayuda, tendrían que apoquinar 30.000 €. xD Lo que hace sacar cosas por pura afición.

Editado por Memnoch, 03 August 2012 - 12:35 PM.




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.