ACTUALMENTE VERSION ALPHA 0.005 12/08/2012
Comienzo este hilo para continuar la labor de la traducción.
* Vamos a ver los que somos y los que estamos operativos para traducir.
* Una vez contados los usuarios nos repartiremos las lineas y lo traduciremos.
* Espero poner un tutorial de uso de utilidades para ello.
Solo queda decir que valoramos el esfuerzo de: Danny-Dynamita y Juez por ese 1er e importante paso
- Toda ayuda es bien recibida y me gustaría que se animase la gente y cooperaramos XD
- La idea es reclutar esta semana y empezar la que viene, cuantos mas seamos menos lineas tocaremos
- Al final montar repasar y lanzar, con un poco de suerte en 3 semanas un parche 100% operativo
Esta ultima version y mezclando las 3 traducciones lo mejor posible dan un resultado bastante aceptable y completo
seguimos trabajando duro.
Alguien preguntó que métodos utilizamos:
- Uso notepad++ porque resalta las etiquetas xml y winmerge para combinar las actualizaciones
- Uso unos plugins que lleva notepad++ para corrección ortográfica y traducción (aunque la uso poco).
- Utilizo Google translate y lo adapto, sin embargo, muchas veces traduzco directamente.
INSTALACION:
* TEXTOS
bajate el archivo y lo copias en Endless Space\Public\Localization\english remplazando el original
* SUBTITULOS
bajate el archivo y lo copias en Endless Space\EndlessSpace_Data\StreamingAssets remplazando TODO
un saludo arrakis69ct
Textos: http://www.mediafire...v0m9zpit0v45ds8 ----> Traduccion de Danny-Dynamita, iguruspain, violotodo y arrakis69ct adaptada por Ekys y arrakis69ct a la ultima version del juego 1.0.14
Como sabéis ayer salió la actualización 1.0.14 para el juego, y por lo tanto la traducción "versión alpha 0.003b de la versión 1.0.9" ya no valía... Pues con una cafetera recién hecha y mucho entusiasmo os traigo una traducción para la 1.0.14 basada en la anterior:
Simplemente le he añadido y traducido las líneas nuevas. Ahora el total son 5595 (según el Localization_Locales.xml de la versión inglesa) y le he dado formato para que el numero de líneas coincidan con las de la versión inglesa, además he documentado la lista de cambios para que a la hora de editarlo y añadir lo que falta no os lieis: http://www.mediafire...dnfe4wt3stxl168
Subtítulos: http://www.mediafire...xdnj69l9a3cexv1 ----> Cortesía de Juez
Bien acabo de contar las lineas que faltan por traducir:
2476 esta es individual,
2514-2914 si mal no recuerdo son tecnologias, rrakis69ct ha terminado su parte
3224-3242
3731-4140 estas corresponden a heroes y habilidades
4434-4521 creo que eran eventos
5239-5359- corresonde al tutorial ,completado
si no fallo son: 1161 lineas por traducir, puede que se me escape alguna, pero mas o menos nos queda un 22% de traduccion bruta
Si alguien quiere algo en concreto que lo pida, sino mañana reparto, nos daremos una semana y el fin de semana que viene reunimos lo que llevemos.
Si alguien falla su parte, o se divide o se entrga a otro taductor, entendemos que no siempre es posible por motivos personales, familiares, laborales e imprevistos, tambien animaros que estoy preparando un huevo de pascua dentro del juego, ya daré mas detalles XD
Editado por arrakis69ct, 18 August 2012 - 11:02 PM.












